Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
Just as the general climate of austerity is adversely affecting the delivery of basic goods and services, traditional support for developing countries in dealing with these heightened risks provided in the form of official development assistance, will continue to be diminished. Наряду с негативным влиянием общего режима жесткой бюджетной экономии на предоставление основных товаров и услуг, будет продолжать сокращаться традиционная поддержка развивающихся государств в борьбе с этими возросшими рисками, оказываемая в форме официальной помощи на цели развития.
Most maternal deaths in conflict occur during delivery or in the immediate post-partum period due to lack of availability of quality reproductive and maternal care, such as family planning, emergency obstetric services, and pre- and post-natal care. Большинство случаев материнской смертности в условиях конфликта происходит при родах или непосредственно после них из-за отсутствия качественных услуг, связанных с охраной репродуктивного и материнского здоровья, таких как планирование семьи, экстренная акушерская помощь и дородовой и послеродовой уход.
At the national level, the delivery of UNEP advisory and capacity-building services will be fully harmonized and coordinated in order to benefit from the complementarities inherent in the two approaches. На национальном уровне оказание консультативных услуг и услуг по наращиванию потенциала будет полностью гармонизироваться и координироваться для того, чтобы извлечь максимальную выгоду из взаимодополняющих характеристик, присущих этим двум подходам.
Where opportunities for durable solutions have not arisen quickly, operations run the risk of transitioning from emergency response to long-term "care and maintenance," often evident in the creation and maintenance of parallel systems for delivery of basic services. В случае когда быстро не находятся варианты долговременных решений, появляется опасность того, что операции по чрезвычайному реагированию могут превратиться в долгосрочный "уход и заботу", о чем часто свидетельствует создание и поддержание параллельных систем предоставления базовых услуг.
This is because the day-to-day direct delivery of services requires a large number of staff (some 30,000), including teachers, doctors, nurses, social workers and sanitation labourers. Это вызвано тем, что ежедневное прямое оказание услуг требует значительного числа сотрудников (около 30000 человек), включая учителей, врачей, медицинских сестер, социальных работников и санитаров.
Frequent anti-Government demonstrations occurred in protest at the Administration's perceived inability to tackle lawlessness, the high cost of living and food insecurity and meet demands for the delivery of basic services. Часто проводились антиправительственные демонстрации в знак протеста против явной неспособности администрации решить проблему беззакония, роста стоимости жизни и отсутствия продовольственной безопасности и для выдвижения требований о предоставлении основных услуг.
Lastly, to support the Government in the delivery of basic social services and enhance the capacity of local structures, the United Nations country team should increase its field presence in critical areas of the country. Наконец, для оказания поддержки правительству в налаживании базовых социальных услуг и наращивании потенциала местных структур страновая группа Организации Объединенных Наций должна расширить свое присутствие в ключевых районах страны.
He stressed that the delivery of the components of this value chain was based on four core principles: ahead of the curve, catalytic and demand driven and based on competences interventions. Оратор подчеркнул, что предоставление услуг в рамках этого портфеля основано на четырех основных принципах: услуги должны предвосхищать события, играть роль катализатора и ориентироваться на спрос и оказываться квалифицированными консультантами.
In the third phase, efforts would be directed towards the delivery of support services through service packages and modules to cover the support needs of missions throughout their life cycle. В ходе третьего этапа основное внимание будет уделяться вспомогательному обслуживанию с использованием комплектов услуг и модулей для удовлетворения потребностей миссий в поддержке в течение срока их операций.
Another delegate highlighted the usefulness of measuring increases in delivery capacity of local support institutions in the business development services area resulting from PPP arrangements, in addition to the impact on SMEs themselves. Один из делегатов подчеркнул полезность измерения, обусловленного созданием ГЧП, увеличения потенциала местных институтов по поддержке в области услуг по развитию бизнеса в дополнение к измерению последствий для самих МСП.
The reductions will be partly offset by the establishment of eight posts and one United Nations Volunteer position in the substantive component in order to strengthen the Mission's substantive delivery in the light of the recent political agreements between the two sides. Эти сокращения будут частично компенсированы созданием в рамках основного компонента восьми штатных должностей и одной должности добровольца Организации Объединенных Наций для активизации усилий Миссии по оказанию основных услуг с учетом недавно заключенных между двумя сторонами политических соглашений.
Those measures have had a negative impact on the living conditions of Syrian civilians, impeding the delivery of such basic needs as food, medicine, medical supplies and basic services. Эти меры отрицательно сказываются на условиях жизни сирийских гражданских лиц, затрудняя удовлетворение насущных потребностей населения в продовольствии, медикаментах и предметах снабжения медицинского назначения и оказание ему основных услуг.
For standard procurement services, UNICEF is responsible for arranging and coordinating the delivery of goods or services on behalf of procuring partners (including Governments and United Nations agencies). В связи с обычными услугами по закупкам ЮНИСЕФ отвечает за организацию и координацию доставки товаров или услуг от имени закупающих партнеров (в том числе правительств и учреждений Организации Объединенных Наций).
Furthermore, cost-effectiveness data needs to be accompanied by the consideration of local epidemiology, the availability of appropriate resources and expected efficiency in delivery. Кроме того, данные об эффективности затрат должны сопровождаться информацией о местной эпидемиологической ситуации, наличии надлежащих ресурсов и ожидаемой эффективности оказываемых услуг.
While this had allowed the office to respond flexibly to the needs of beneficiaries, longer-term reliance on such arrangements poses a risk to the continuity of knowledge and delivery. Хотя это помогло отделению обеспечить гибкое реагирование на потребности людей в помощи, использование таких механизмов в течение продолжительного времени создает угрозу для сохранения накопленных знаний и бесперебойности оказания услуг.
The Secretariat has continued to modernize delivery of the conference services provided to Member States, implementing efficiencies to significantly reduce resources while minimizing the impact on the serving staff. Секретариат продолжал модернизировать процесс оказания конференционных услуг государствам-членам, внедряя при этом элементы, обеспечивающие эффективность, в целях значительного сокращения объема расходуемых ресурсов, но минимизируя при этом последствия для действующих сотрудников.
Therefore, the Government of Georgia considers cybersecurity to be part of the general security policy of the country, especially in the view of its increased reliance on IT as a vehicle for the delivery of Government services. Поэтому правительство Грузии считает обеспечение кибербезопасности одним из компонентов общей национальной политики в области безопасности, особенно с учетом более широкого использования ею информационных технологий в качестве инструмента предоставления государственных услуг.
The Department of Field Support continued to monitor and evaluate the timely delivery of its outputs and services, which were delivered at a compliance rate of 100 per cent during the biennium. Департамент полевой поддержки продолжал отслеживать и оценивать своевременное проведение своих мероприятий и оказание услуг, которые в течение двухгодичного периода были реализованы на 100 процентов.
To this end, and in close collaboration with the Ministry of Foreign Affairs, the Office of the Director of Administration had actively engaged various government entities to ensure the timely delivery of critical services to the project. Для решения этих вопросов Канцелярия Административного директора в тесном сотрудничестве с Министерством иностранных дел поддерживала активные контакты с различными государственными структурами для обеспечения своевременного предоставления важнейших услуг в связи с осуществлением проекта.
The aim will be to remain focused on Mission-critical tasks while being able to provide better quality service and enabling advice and support to the Special Representative of the Secretary-General for the delivery of the Mission mandate. Основное внимание будет продолжать уделяться важнейшим задачам Миссии, обеспечивая при этом возможность совершенствования качества предоставляемых услуг, оказывая консультационную помощь и поддержку Специальному представителю Генерального секретаря для обеспечения выполнения мандата Миссии.
A typical cause of project failure is when organizations place too strong a focus on technical delivery without clear and effective management of the benefits the project is intended to deliver. Одна из типичных причин неудачной реализации того или иного проекта обусловлена тем, что организации уделяют слишком много внимания технической стороне предоставления услуг без четкого и эффективного использования преимуществ проекта, которые он призван обеспечить.
For example, the financial implications of a possible two-stage solicitation process are unclear, especially when this approach may require vendors to provide "indefinite delivery, indefinite quantity" deliverables at "fixed unit prices". Например, нет ясного понимания финансовых последствий возможного использования двухэтапного процесса проведения торгов, особенно в тех случаях, когда применение данного подхода может потребовать от поставщиков поставки товаров или услуг по «фиксированным единичным расценкам» «с неопределенной датой доставки и в неопределенном количестве».
The effective co-location of rule of law capacities of the Department of Peacekeeping Operations, UNDP and other entities at Headquarters will contribute to making the global focal point a truly operational platform for global delivery in these areas. Фактическое совместное размещение персонала Департамента операций по поддержанию мира, ПРООН и других структур, занимающегося вопросами верховенства права, в Центральных учреждениях будет способствовать обеспечению того, чтобы глобальный координационный центр стал подлинно действующей платформой для глобального оказания услуг в указанных областях.
Supply 210. In 2014/15, the Department of Field Support will continue to pursue efficiencies in the acquisition and delivery of general supplies while improving the quality of the services provided. В 2014/15 году Департамент полевой поддержки будет продолжать добиваться роста эффективности закупок и поставок материальных средств общего назначения при одновременном повышении качества оказываемых услуг.
Number of days between purchase order issue date and goods/services delivery date Количество дней между датой подготовки заказов на закупку и датой доставки товаров/оказания услуг