This is because the day to day direct delivery of services requires a large number of staff. |
Это объясняется тем, что для прямого оказания услуг на ежедневной основе необходимо большое количество сотрудников. |
This is expected to lead to improved results-based planning and delivery of demand-driven services in support of programme country development objectives. |
Ожидается, что это приведет к улучшению ориентированного на результаты планирования и предоставлению определяемых спросом услуг в поддержку целей страны осуществления программ в области развития. |
"PPPs for infrastructure development and delivery of public services" |
Заседание первое. "Потенциал ГЧП для развития инфраструктуры и предоставления государственных услуг" |
The effective delivery of health services is dependent on the availability of suitably qualified staff. |
Эффективность предоставления услуг в области здравоохранения зависит от наличия соответствующих квалифицированных кадров. |
In Mozambique, projects support the delivery of essential services for the country's provinces. |
В Мозамбике реализация проектов способствует оказанию основных услуг в провинциях страны. |
In this regard, all purchase orders are signed by vendors prior to the delivery of goods and services ordered. |
В этом контексте все заказы на поставку подписываются поставщиками до поставки соответствующих товаров и услуг. |
The contracts officer will ensure that consultants and vendors are satisfying the terms of their contracts, including on-time delivery of goods and services. |
Сотрудник по контрактам будет обеспечивать соблюдение консультантами и поставщиками условий их контрактов, включая своевременную поставку товаров и услуг. |
Efforts went beyond direct delivery of services towards capacity-building of local government to improve service access and quality. |
Предпринимаемые усилия выходили за рамки непосредственного оказания услуг и касались вопросов наращивания потенциала местных органов власти в деле расширения доступа к услугам и повышения их качества. |
Wherever possible, support is being provided to facilitate delivery of essential services directly to affected communities to pre-empt displacement. |
Для того чтобы упредить перемещение, когда это возможно, оказывается поддержка в содействии оказанию основных услуг непосредственно пострадавшим общинам. |
Non-governmental organizations have continued to play a vital role in the planning and delivery of emergency aid and in the provision of much needed technical assistance. |
Неправительственные организации продолжали играть важнейшую роль в планировании и доставке чрезвычайной помощи и предоставлении крайне необходимых технических услуг. |
The economic embargo has also affected the delivery of services to Cuba's growing elderly population. |
Экономическое эмбарго также негативно сказывается на оказании услуг пожилым кубинцам, число которых увеличивается. |
The answer lies in finding a way to assist the Service to improve its delivery of services". |
Ответ кроется в поиске пути оказания помощи Службе в целях совершенствования оказываемых ей услуг». |
Comprehensive studies on social protection and education systems will help to guide strategies for effective and efficient delivery of services. |
Комплексные исследования систем социальной защиты и просвещения будут содействовать определению направленности стратегий эффективного и действенного предоставления услуг. |
Restructuring of the health sector has changed the delivery and nature of some public health-care services. |
В результате реструктуризации сектора здравоохранения изменился порядок оказания и характер некоторых государственных медицинских услуг. |
Improving Maori health therefore continues to be pursued at the policy, purchasing and delivery levels with positive results expected over the long term. |
Таким образом, укрепление здоровья маори по-прежнему является целью, которая достигается на программном уровне, уровне закупок и предоставления услуг, причем положительные результаты ожидаются в течение длительного периода. |
Justice and security sector development and enhancement of public services delivery could be combined under a generic heading such as institutional and human capacity-building. |
Мероприятия по развитию системы правосудия и безопасности и совершенствованию системы оказания государственных услуг можно было бы свести в одну категорию, обозначив ее как усилия по созданию институционального и человеческого потенциала. |
In particular, effectiveness requires that they protect the delivery of the most basic human services from privatization. |
В частности, для обеспечения эффективности требуется, чтобы они не позволяли приватизировать секторы, связанные с оказанием основных услуг населению. |
TCDC, he added, would remain the first and the preferred approach in the delivery of services to the developing countries. |
Он добавил, что ТСРС будет по-прежнему первым и предпочтительным подходом в оказании услуг развивающимся странам. |
MONUC also maintains close contact with vendors to ensure prompt delivery of ordered goods and services. |
МООНДРК также поддерживает тесные контакты с продавцами в целях обеспечения оперативной поставки заказанных товаров и услуг. |
The opportunity to include women as beneficiaries of services and partners to their delivery has never been fully realized. |
Нам еще предстоит в полной мере реализовать существующие возможности в плане включения женщин в число получателей услуг и в число партнеров по их предоставлению. |
An electronic database was introduced to monitor disbursement of cash to ensure timely response and maintain efficient delivery and management of the service. |
Была внедрена электронная база данных для контроля за распределением наличных средств для обеспечения своевременного принятия ответных мер и эффективного оказания услуг и управления ими. |
However, bidders had been clearly advised that the actual delivery of services would commence only from the date of signing the contract. |
Однако участники торгов получили недвусмысленное сообщение о том, что фактическое предоставление услуг начнется только с даты подписания контракта. |
We renewed our active commitment to engage civil society in the development and delivery of programmes and services. |
Мы подтвердили нашу твердую приверженность привлечению гражданского общества к развитию, к осуществлению программ и предоставлению услуг. |
We benefited by recognizing the contribution the private sector can play in the efficient delivery of some services. |
Нам помогло признание того факта, что частный сектор может играть важную роль в эффективном предоставлении ряда услуг. |
In his research he examined the possibility of designing a credit delivery system to provide banking services targeted at the rural poor. |
В своих исследованиях он изучил возможности создания системы предоставления ссуд в целях оказания банком адресных услуг бедным слоям сельского населения. |