| All above dimensions of change aim at increasing the effectiveness of UNIDO's delivery capacity. | Все вышеуказанные аспекты преобразований направлены на повышение эффективности потенциала ЮНИДО в области предоставления услуг. |
| These process changes are then the enablers for enhancing the delivery capacity by actually simplifying operations. | Затем эти изменения процессов, которые фактически приведут к упрощению операций, дадут возможность повысить потенциал в области предоставления услуг. |
| The participation of beneficiaries contributes to the delivery of services adapted to their needs. | Ь) участие бенефициаров способствует предоставлению услуг, отвечающих их потребностям. |
| The need for geographical balance and for efficiency in the delivery of support services should also be acknowledged. | Также следует признать необходимость обеспечения географической сбалансированности и эффективности в деле оказания услуг по поддержке. |
| The plan was designed with a step-wise approach to guarantee the uninterrupted delivery of services. | Этот план был подготовлен на поэтапной основе для обеспечения бесперебойного предоставления услуг. |
| This increased awareness could be the starting point for better coordination and the development of more effective and efficient health delivery systems. | Такое повышение сознания могло бы служить отправной точкой для улучшения координации и повышения эффективности и действенности медицинских услуг. |
| Widen our geographic scope and increase our delivery volume to serve more countries and people. | Расширение географического охвата и увеличение объема наших услуг для большего числа стран и людей. |
| UNFPA has adopted the "delivery principle for goods and services", thereby eliminating the concept of unliquidated obligations. | ЮНФПА принял "принцип поставки товаров и услуг", исключив тем самым понятие непогашенных обязательств. |
| UNICEF was working to create a culture of continuous improvement, especially in the delivery of services. | ЮНИСЕФ стремился к созданию культуры постоянного усовершенствования, особенно в деле оказания услуг. |
| Develop comprehensive policy frameworks for the delivery of sustainable social services to address the complex situation of Roma children and their families. | Ь) разработать всеобъемлющую основу политики оказания на постоянной основе социальных услуг для решения сложной проблемы положения детей рома и их семей. |
| Invests in infrastructure and delivery systems to expand the impact of and build synergies with vertical health programmes | осуществление инвестиций в инфраструктуру и системы предоставления услуг в целях расширения последствий осуществления «вертикальных» программ в области здравоохранения и укрепления синергических связей между ними; |
| He saw the financial crisis as an opportunity to improve social protection and change the structure of public health delivery. | Он считает, что финансовый кризис дает возможность повысить уровень социальной защиты и изменить структуру предоставления услуг по охране здоровья. |
| Effective prevention and adequate responses, including the delivery of services, require collaboration between the health system and all other relevant sectors. | Эффективная профилактика и адекватное реагирование, включая оказание услуг, требуют сотрудничества между системой здравоохранения и всеми другими соответствующими секторами. |
| Building institutional and human capacities to enable public servants to sustain development through effective delivery of services to all must be taken seriously. | Необходимо серьезно воспринимать цель создания институционального и человеческого потенциала с тем, чтобы позволить государственным служащим обеспечивать устойчивость развития путем эффективного предоставления услуг. |
| Employing e-learning for human capacity-building can contribute to an improvement in the efficiency of the workforce and better delivery of services. | Обучение с использованием электронных средств в интересах укрепления потенциала людей может способствовать повышению качества трудовых ресурсов и оказываемых услуг. |
| The advance payments to the suppliers for the delivery of goods or services in future are recognized as current assets. | Авансовые платежи поставщику за предоставление в будущем товаров или услуг учитываются как текущие активы. |
| This collective work requires constructive collaboration among the different parties so as to become more efficient in both planning and delivery. | Эта коллективная работа требует конструктивного взаимодействия между различными сторонами в целях повышения эффективности как планирования, так и предоставления услуг. |
| Both "Puntland" and "Somaliland" continued to consolidate the delivery of services to their respective populations. | И «Пунтленд», и «Сомалиленд» продолжали активизировать предоставление услуг своему соответствующему населению. |
| It was noted that express carriers had become a model for integrated, rapid and reliable global delivery services. | Было отмечено, что экспресс-перевозчики стали своего рода моделью комплексных, оперативных и надежных услуг глобальной доставки. |
| It provides a bridge between Pacific peoples in New Zealand and government, ensuring effective communication and delivery of services to Pacific communities. | Оно наводит мосты между выходцами с тихоокеанских островов в Новой Зеландии и правительством, обеспечивая эффективную связь и предоставление услуг тихоокеанским общинам. |
| Land is critical to the delivery of housing, infrastructure and services on a large scale. | Земля имеет решающее значение для обеспечения жильем, создания инфраструктуры и оказания услуг в крупных масштабах. |
| This approach remains a key strategy for delivery of integrated packages of child survival services especially in hard-to-reach areas with generally weak health systems and infrastructure. | Этот подход по-прежнему является ключевой стратегией при оказании комплекса услуг по выживанию детей, особенно в труднодоступных районах с, как правило, неразвитыми системами и инфраструктурой в области здравоохранения. |
| It also maximizes the use of limited resources by ensuring a more cohesive delivery of services. | Она также стремится к максимальному использованию ограниченных ресурсов путем более разумного предоставления услуг. |
| The absence of various key line ministries at the county level remains a cause for concern, especially for the delivery of essential services. | По-прежнему вызывает озабоченность отсутствие ряда ключевых профильных министерств на уровне графств, особенно в сфере предоставления основных услуг населению. |
| Consequently, the provision of humanitarian assistance has ceased, creating gaps in the delivery of vital services and livelihoods. | Вследствие этого прекратилось оказание гуманитарной помощи, в результате чего образовались разрывы в предоставлении жизненно необходимых услуг и средств к существованию. |