(c) Jamaica informed that the presence of private security firms provided an environment not only for a safer community but also for a more stable economy and more effective delivery of private and social services to communities; |
с) Ямайка сообщила, что присутствие частных охранных фирм создает условия не только для более безопасной жизни в общинах, но и для повышения стабильности экономики и более эффективного оказания частных и социальных услуг на уровне общин; |
(b) Continue to work in close coordination and cooperation with INTERPOL, donor States and organizations in facilitating technical assistance aimed at building the capacities of law enforcement agencies and in the delivery of equipment and facilities to States in need; |
Ь) продолжать вести работу в тесном сотрудничестве и координации с Интерполом, государствами-донорами и организациями-донорами по содействию оказанию технической помощи, направленной на укрепление потенциалов правоохранительных учреждений, и по предоставлению оборудования и услуг нуждающимся государствам; |
Implementing strategies to expedite and promote the delivery of routine services, such as the life-saving initiative for children comprising special risk packages, and strengthening the guidelines and protocols for guaranteeing the quality of treatment administered to sick children |
Осуществление стратегий по ускорению и стимулированию оказания стандартных услуг, таких как инициатива по охране жизни детей, которая включает в себя специальный набор мер по снижению рисков смертности, развитие рекомендаций и протоколов, гарантирующих качество лечения, применяемого к больным детям |
Seek assistance for the immediate implementation, by the international community, of Security Council resolution 1964 (2010) so as to create means for the delivery of basic social services to the population (Kuwait); |
98.133 обратиться к международному сообществу за помощью в целях незамедлительного выполнения резолюции 1964 (2010) Совета Безопасности в целях обеспечения возможностей для оказания основных социальных услуг населению (Кувейт); |
Emphasizing that sustainable urban development is essential for humankind and that Governments need to formulate appropriate policies and make deliberate interventions to create an enabling environment for the provision of secure tenure rights and the delivery and management of land, housing, basic services and infrastructure, |
подчеркивая, что устойчивое развитие городов необходимо для человечества и что правительствам следует сформулировать надлежащую политику и принять продуманные меры с целью создания благоприятной среды для предоставления гарантированных прав владения и обеспечения земельных ресурсов, жилья, основных услуг и инфраструктуры, а также управления ими, |
(c) The education grant processing functions would be relocated from the Field Personnel Division at Headquarters to the Field Central Review Board in the Office of the Director of UNLB, to improve delivery of service through closer proximity to field personnel. |
с) функцию обработки и субсидий на образование предлагается передать из Отдела полевого персонала в Центральных учреждениях в Канцелярии директора Центрального контрольного совета на БСООН для повышения качества оказываемых услуг благодаря более близкому контакту с полевым персоналом. |
(c) National Governments and international donors should increase funding for networks and organizations of people living with HIV to provide HIV prevention and treatment literacy campaigns in local languages, aimed at increasing awareness and improving the delivery of HIV prevention and treatment; |
с) национальным правительствам и международным донорам следует повышать финансирование объединений и организаций людей, живущих с ВИЧ, с целью обеспечения профилактики ВИЧ и проведения образовательных программ в области лечения на местных языках для повышения уровня осведомленности и улучшения качества предоставляемых профилактических услуг и лечения ВИЧ-инфекции; |
Invites Governments to undertake further concerted and coordinated action to place the issue of access to basic services for all at the centre of their national development policies and to strengthen their legal and institutional frameworks to provide for the delivery of basic services; |
предлагает правительствам принять дальнейшие согласованные и скоординированные меры, с тем чтобы вопрос всеобщего доступа к основным услугам занял центральное место в их национальных стратегиях развития и чтобы была укреплена их организационно-правовая основа, обеспечивающая оказание основных услуг; |
(a) Except where normal, commercial practice or the best interests of UNOPS so require, no contract shall be made on behalf of UNOPS which requires payment(s) in advance of the delivery of products or the performance of contractual services. |
а) От имени ЮНОПС не могут заключаться контракты, предусматривающие производство платежей до поставки товаров или оказания оговоренных в контракте услуг, за исключением случаев, когда этого требует обычная коммерческая практика или наилучшие интересы ЮНОПС. |
Strengthen the delivery of quality basic health services through health centres based upon minimum package of activities (MPA) through outreach and facility-based services especially to poor communities. Women are the ones who need more services. |
расширить оказание квалифицированных основных медицинских услуг с помощью медицинских центров, предоставляющих минимальный набор услуг здравоохранения, для того чтобы увеличить охват населения прямыми услугами, особенно в районах, где живут неимущие, причем именно женщины нуждаются в дополнительных услугах; |
(c) Assist the FGS in establishing conditions for effective and legitimate governance across Somalia, through support, as appropriate, in the areas of security, including the protection of Somali institutions and key infrastructure, governance, rule of law and delivery of basic services; |
с) оказать содействие ФПС в создании условий для осуществления эффективного и законного управления на всей территории Сомали, оказывая по мере необходимости поддержку в областях безопасности (включая защиту сомалийских институтов и ключевых объектов инфраструктуры), управления, обеспечения верховенства права и оказания основных услуг, |
(a) Developing a global repository of United Nations Security Management System policy and guidance to support the delivery of protective services while maintaining strategic oversight of all aspects of protective services operations within the United Nations system; |
а) создание глобального хранилища директивных указаний и руководящих принципов для системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций в поддержку предоставления услуг по охране при непрерывном обеспечении стратегического контроля за всеми аспектами операций в целях предоставления услуг по охране в рамках системы Организации Объединенных Наций; |
Acknowledging the importance of information and communications technology in enhancing productivity and development, particularly in poverty eradication, improving delivery of public services through e-governance, disaster mitigation and management, and social inclusion, resulting in the increased competitiveness of the region, |
признавая важное значение информационной и коммуникационной технологии для повышения производительности труда и уровня развития, прежде всего для искоренения нищеты, повышения качества оказания услуг общественного пользования на основе электронного управления, уменьшения опасности бедствий и ликвидации их последствий, социальной интеграции, что способствует повышению конкурентоспособности региона, |
At what level are different functions of government best performed bearing in mind the often conflicting needs of efficiency in delivery and responsiveness to people's definition of their varied needs, and what are the advantages and disadvantages of organizing services on a centralized or decentralized basis? |
На каком уровне наиболее действенно выполняются различные функции органов управления с учетом зачастую противоречащих друг другу потребностей в эффективности предоставления услуг и обеспечении чуткого отношения к тому, как люди определяют свои разнообразные нужды, и каковы преимущества и недостатки предоставления услуг на централизованной и децентрализованной основе? |
(c) Increased political commitment by Governments at the national and local levels and their partners in civil society to use security of tenure as a basis for guiding public and private investments in the improved delivery of shelter, infrastructure and services for the urban poor; |
с) укрепление политической воли правительств на национальном и местном уровнях и их партнеров в гражданском обществе в целях использования гарантированного права на владение недвижимостью в качестве основы для направления государственных и частных инвестиций на расширение деятельности по обеспечению жильем, созданию инфраструктуры и предоставлению услуг для городских малоимущих; |
Section 61 of the Saskatchewan Child and Family Services Act allows the Minister of Social Services to enter into agreements with First Nations for design and delivery of their own child and family services programmes in reserve communities. |
раздел 61 Закона об услугах в интересах ребенка и семьи позволяет министру социального обеспечения заключать соглашения с исконными племенами в целях разработки и осуществления их собственных программ по оказанию услуг в интересах ребенка и семьи на территории резерваций. |
(b) Smaller institutional settings, or the delivery of care and assistance to children and support to their families can be less costly and preferable for the full enjoyment of the human rights of children than institutionalization in large, sometimes impersonal institutions; |
Ь) небольшие учреждения или предоставление услуг по уходу и оказанию помощи непосредственно заинтересованным детям, а также оказание поддержки их семьям могут являться менее дорогостоящими и более предпочтимыми для обеспечения полного осуществления прав человека детей по сравнению с практикой помещения детей в большие и зачастую безличные учреждения; |
(m) Promote the involvement of persons with disabilities and their organizations in the formulation of health and rehabilitation legislation and policy as well as in the planning, delivery and evaluation of health and rehabilitation services. |
м) привлекать инвалидов и организации инвалидов к участию в разработке законодательства и политики в области здравоохранения и реабилитации, а также в планировании, оказании и оценке услуг в области здравоохранения и реабилитации. |
Benchmark: lasting stability will require prevention of any further decline in living conditions, delivery of basic services to the most vulnerable, tangible improvement in the living standards of the population and creating the conditions for economic recovery |
Контрольный параметр: для обеспечения устойчивой стабильности необходимо предотвратить любое дальнейшее ухудшение условий жизни, обеспечить предоставление основных услуг наиболее уязвимым группам населения, существенно улучшить условия жизни населения и создать условия для восстановления экономики |
(e) The securing of temporary contracts for the delivery of life support services, such as rations and fuel, pending the negotiation of longer-term contracts, and the drawing of contracts for immediate construction requirements; |
ё) до согласования контрактов на более длительные сроки заключаются временные контракты на поставку таких видов услуг, необходимых для жизнеобеспечения, как пайки и топливо, и составляются контракты на удовлетворение строительных нужд первой необходимости; |
(a) Greater investments in health systems, emphasizing human resources, to improve health services and ensure that women and girls have access to the full continuum of reproductive health care, in particular family planning, skilled delivery care and emergency obstetric care. |
а) расширение инвестиций в системы здравоохранения с уделением особого внимания кадровым ресурсам в целях совершенствования медицинского обслуживания и обеспечения доступа женщин и девочек ко всему спектру услуг по охране репродуктивного здоровья, в частности планированию семьи, оказанию квалифицированной помощи при родах и неотложной акушерской помощи. |
(a) Optimizing the business cycle, which includes the whole value chain from purchasing of inputs to the delivery of products/services, with a focus on supply and value chain management training and implementation, export packaging and marketing, as well as standards and quality management; |
а) оптимизацию делового цикла, который включает всю производственную цепочку от момента закупки вводимых ресурсов до выпуска товаров/предоставления услуг, с упором на подготовку руководителей и осуществление управления производственной цепочкой и системой поставок, вопросы упаковки экспортной продукции и сбыта, а также стандарты и управление качеством; |
Organization of 60 meetings with local government and civil society members on the development of a transparent, accountable and inclusive local civil administration in Darfur, as well as on the development of civil service institutions and legislation to improve the delivery of services and the maintenance of records |
Проведение 60 совещаний с представителями местных органов власти и членами гражданского общества по вопросам формирования транспарентных, подотчетных и представительных органов местной гражданской администрации в Дарфуре, а также создания институтов гражданской службы и принятия соответствующих законов для повышения качества оказываемых услуг и надлежащего ведения документации |
A results framework will measure performance based on the following priority areas: leadership and governance for health; health services delivery; human resources for health; financing for health; national health information systems; and community participation and ownership; |
Механизм оценки результатов будет использоваться для измерения результативности следующих приоритетных областей: руководство и управление в интересах здравоохранения; оказание услуг в области здравоохранения; людские ресурсы здравоохранения; финансирование здравоохранения; национальная информационная система по здравоохранению; а также участие и ответственность общин; |
Stresses the centrality of effective and responsive local government to the achievement of sustainable development, and emphasizes the need to strengthen governance, public administration and professionalism at both the national and local levels to improve good governance, professionalism and the delivery of public services; |
подчеркивает центральную роль эффективного и ответственного местного управления для достижения устойчивого развития и подчеркивает необходимость укреплять методы управления, государственное администрирование и профессионализм как на национальном, так и на местном уровне с целью совершенствования принципов благого управления, профессионализма и предоставления государственных услуг; |