The Secretary-General's proposals for the transformation of the enterprise delivery network are outlined in paragraphs 24 to 31 of his report. |
Предложения Генерального секретаря в отношении преобразования общеорганизационной сети предоставления услуг изложены в пунктах 24 - 31 его доклада. |
They will also coordinate delivery of basic services and other "peace dividends" to the citizens. |
Они будут также координировать предоставление гражданам основных услуг и реализацию других «дивидендов мира». |
The delivery of basic social services such as health, water and electricity improved during the reporting period. |
За отчетный период улучшилось положение дел с предоставлением основных социальных услуг в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение и электроснабжение. |
Structures have been put in place to ensure the effective delivery of services. |
Для обеспечения эффективного оказания услуг были организованы соответствующие структуры. |
TC delivery, regular budget and staff levels |
Предоставление услуг в области ТС, регулярный бюджет и число сотрудников |
A shift to more efficient and less polluting practices can be made by investing in innovative and green technologies for more equitable delivery of basic services. |
Переход на более эффективные и менее загрязняющие виды практики может быть осуществлен за счет инвестиций в новаторские и «зеленые» технологии в целях более справедливого распределения базовых услуг. |
At issue was improving customs procedures to facilitate trading activities and services, for example, transport, logistics and express delivery. |
Задача заключалась в совершенствовании таможенных процедур для облегчения торговой деятельности и услуг, включая, например, перевозки, логистическое обслуживание и срочную доставку. |
This negatively affected the delivery of public services and efforts to build institutions and a strong protective environment for children. |
Это негативно сказалось на предоставлении государственных услуг и на усилиях по созданию институциональных структур и укреплению мер по защите детей. |
Significant progress in reducing poverty was expected thanks to improved governance and delivery of social services. |
Ожидается значительный прогресс в деле сокращения масштабов нищеты благодаря улучшению управления и предоставления социальных услуг. |
In that way, accountability enhances policy-making and the delivery of services. |
Таким образом, подотчетность повышает эффективность процесса формирования политики и оказания услуг. |
A. Expedited and improved service and support to mandate delivery |
А. Ускорение и повышение эффективности предоставления услуг и мероприятий по поддержке выполнения мандатов |
The Office has set up similar consultative and monitoring processes for the delivery of common services. |
Отделением созданы сходные процессы консультации и контроля в отношении предоставления общих услуг. |
This will result in a centralized, standardized and more efficient delivery of services. |
Это позволит достичь централизованного, унифицированного и более эффективного предоставления услуг. |
Under the pilot framework, performance management is an integral part of the design and delivery of interrelated activities and services delivered to customers. |
В рамках этой экспериментальной системы управление служебной деятельностью является составной частью планирования и осуществления взаимосвязанных мероприятий и услуг, оказываемых клиентам. |
This would mobilize support on specific issues and promote better policy-making and targeting and delivery of services. |
Это позволило бы мобилизовать поддержку по конкретным вопросам и содействовало бы совершенствованию процессов формирования политики, более точному выбору целевых групп и повышению качества услуг. |
The Secretary-General should also analyse the interdependencies of the ICT strategy, Umoja and any approved operating models/service delivery models. |
Генеральному секретарю необходимо также проанализировать взаимосвязи между стратегией в области ИКТ, системой «Умоджа» и утвержденной оперативной моделью/моделью оказания услуг. |
The Committee recognized that governmental and non-governmental entities play a significant role in the delivery of e-content services and applications. |
Комитет признал, что правительственные и неправительственные учреждения играют важную роль в предоставлении услуг и программ электронного контента. |
It presented recommendations in response to the Government's priority to improve efficiency in health-care delivery. |
В нем содержались рекомендации, подготовленные с учетом того, что правительство уделяет приоритетное внимание повышению эффективности оказания услуг в этом секторе. |
Improving tax policy and administration is also important for governments to improve their delivery of services and their accountability to their citizens. |
Улучшение налоговой политики и порядка взимания налогов также играет важную роль, поскольку это позволяет правительствам улучшить качество предоставления услуг и повысить степень подотчетности перед своими гражданами. |
Programme delivery should be enhanced through more timely delivery of goods and services as and when required for programme execution. |
Эффективность осуществления программ должна повыситься за счет более своевременной поставки товаров и услуг с учетом потребностей исполнения программ. |
To meet those goals, UNOPS had strengthened its procurement and project management delivery services and set up a sustainable infrastructure delivery practice. |
Для достижения этих целей ЮНОПС укрепило систему своих услуг в области закупок и обеспечения руководства проектами и выработало практику обеспечения устойчивой инфраструктуры. |
A more realistic planning system and control to time project delivery would depend on factors beyond shadow budgeting, such as untimely delivery of goods and services ordered. |
Создание более реалистичной системы планирования и контроля за своевременной реализацией проектов будет зависеть от факторов, выходящих за рамки «параллельного» бюджета, таких, как несвоевременные поставки заказанных товаров и услуг. |
To ensure the effective delivery of services to support UNIDO's activities, and to generate increased efficiency and effectiveness in the execution of support functions for programme delivery. |
Обеспечение эффективного предоставления услуг в поддержку мероприятий ЮНИДО и повышения эффективности и результативности при исполнении функций вспомогательного обслуживания программ. |
[b] Promotion of institutional delivery by providing round the clock delivery services in health centres |
Ь) поощрение родов в медицинских учреждениях посредством обеспечения круглосуточного предоставления родовспомогательных услуг в медико-санитарных центрах; |
Reduced requirements reflect the delivery of river transportation by commercial means as opposed to the proposed in-house delivery of services provided for in the 2007/08 period. |
Сокращение потребностей в ресурсах обусловлено использованием коммерческих услуг для обеспечения речных перевозок вместо их осуществления собственными силами, как это предусматривалось в 2007/08 году. |