| Eliminating ageing service tracking and delivery applications reduces the number of technologies to be supported. | Отказ от устаревших приложений отслеживания запросов на оказание услуг и обслуживание позволит сократить число требующих обслуживание технических средств. |
| Frequently, conflict has a negative impact on development work in other areas linked to health and health-care delivery. | Конфликты часто оказывают негативное воздействие на работу в целях развития в других областях, связанных с охраной здоровья и предоставлением услуг в области здравоохранения. |
| Furthermore, the lack of documented guidance on contract implementation responsibilities dilutes accountability for the successful delivery of goods and services. | Кроме того, отсутствие письменных рекомендаций в отношении ответственности за выполнение контрактов ослабляет подотчетность за успешное предоставление товаров и услуг. |
| In several instances, the delivery of specific technical services from locations closer to the users was identified as worthy of further development. | В ряде случаев была отмечена целесообразность дальнейшего развития преимуществ оказания конкретных технических услуг из мест, расположенных ближе к пользователям. |
| Implementation strategies emphasized equity, efficiency, accessibility and accountability in the delivery of services, to produce results for children. | В стратегиях осуществления уделялось особое внимание вопросам равенства, эффективности, доступности и подотчетности в предоставлении услуг с целью получения результатов в интересах детей. |
| These measures aim both to improve the delivery of services to parties and to increase the efficiency of the secretariat. | Эти меры призваны улучшить качество услуг, оказываемых Сторонам, и одновременно повысить эффективность работы секретариата. |
| National Governments and other stakeholders should ensure long-term sustainability in the production and delivery of basic services. | Правительствам стран и другим заинтересованным сторонам следует обеспечивать долгосрочную устойчивость процесса производства и предоставления основных услуг. |
| The key responsibility vested in local authorities for the delivery of basic services presupposes their ability to gain access to sustainable financial resources. | Главная ответственность местных органов власти за предоставление основных услуг предполагает возможность получения ими доступа к финансовым ресурсам на устойчивой основе. |
| Fully funded IPs are without any doubt the ideal delivery mode of UNIDO services. | Идеальным методом предоставления услуг ЮНИДО, несомненно, являются КП, полностью обеспеченные финансированием. |
| This contribution concerns enabling disadvantaged groups and communities to gain wider access to services and enhancing the delivery of such services. | Вклад в этой области связан с предоставлением находящимся в неблагоприятном положении группам и общинам возможностей получить более широкий доступ к услугам и расширить сферу оказания таких услуг. |
| For service providers it includes upgrading the understanding of needs of local people and effective delivery processes, as well as facilitating inter-institutional coordination. | Для структур, оказывающих услуги, это включает повышение уровня понимания к потребностям местного населения и эффективных методов оказания услуг, а также поощрение межучрежденческой координации. |
| A first example of access to and delivery of services comes from Ethiopia. | Первый пример обеспечения доступа к услугам и оказания услуг взят из Эфиопии. |
| They support the delivery of essential services and strengthen physical and institutional infrastructures and capacities to deal with crises. | Добровольцы оказывали поддержку усилиям по обеспечению предоставления основных услуг и укреплению материальной и институциональной инфраструктуры и потенциала, предназначенных для преодоления последствий кризисов. |
| The availability of reproductive health commodities is crucial to enable the delivery of services. | Наличие средств охраны репродуктивного здоровья имеет решающее значение для обеспечения предоставления услуг. |
| The Institute works with crime prevention agencies to assist with policy development, programme delivery and evaluation capacity through the provision of expert advice and guidance. | Институт работает с учреждениями, занимающимися предупреждением преступности, с целью оказания помощи в разработке стратегии, осуществлении программ и укреплении аналитического потенциала путем предоставления экспертных консультационных услуг и ориентировок. |
| A UNDP project in support of the electoral process undertakes and manages the purchase and delivery of equipment and election materials and services. | В рамках осуществляемого под руководством ПРООН проекта «Поддержка избирательного процесса в Конго» осуществляются закупки и доставка оборудования и избирательных материалов и обеспечивается предоставление услуг. |
| To design mechanisms to regulate treatment delivery. | разработка механизмов для регулирования работы по оказанию медицинских услуг. |
| They were also responsible in facilitating delivery of services to be provided by the Government. | Им также было поручено содействовать предоставлению услуг, которые должно было оказывать правительство. |
| Job creation and delivery of basic services should be a key aim. | Одной из главных целей должно быть создание рабочих мест и предоставление основных услуг. |
| As international financial assistance continues to increase, the Government of Afghanistan needs to demonstrate good governance and adequate delivery of services to its people. | Так как международная финансовая помощь продолжает увеличиваться, правительство Афганистана должно продемонстрировать благое управление и надлежащее предоставление услуг своему народу. |
| These operational capacities can be critical to support the quick delivery of basic services, particularly as people begin to return. | Эти оперативные возможности могут иметь решающее значение для поддержки быстрого оказания основных услуг, особенно после начала возвращения населения. |
| Fragile States faced huge financing needs for rebuilding, delivery of basic services and regular salary payments, despite their narrow revenue basis. | Неустойчивые государства испытывают колоссальные финансовые потребности для целей восстановления, оказания основных услуг и обеспечения регулярной выплаты заработной платы, в то время как их доходная база крайне ограничена. |
| Management of public finances and the delivery of basic services must likewise be strengthened, in particular in conflict areas. | Необходимо также усовершенствовать систему управления государственными финансами и оказания основных услуг, в частности в районах, затронутых конфликтом. |
| The delivery of basic social services has virtually collapsed in most parts of the country. | В большинстве районов страны оказание основных социальных услуг практически прекратилось. |
| Interventions should address the delivery of basic social services, rural infrastructure, agricultural productivity, employment opportunities and institutional capacity. | Осуществляемые мероприятия должны быть направлены на решение проблем в областях предоставления основных социальных услуг, функционирования инфраструктуры села, производительности сельского хозяйства, возможностей трудоустройства и институционального потенциала. |