There remains a major gap in delivery of evidence-based drug dependence treatment and care in most regions, with only 20 per cent of estimated problem drug users having access to treatment in 2010. |
В большинстве регионов мира сохраняется острая нехватка услуг по оказанию научно обоснованной наркологической помощи и медицинскому уходу: согласно оценкам, в 2010 году доступ к наркологической помощи имели лишь 20 процентов проблемных наркопотребителей. |
It illustrates the complementary and mutually reinforcing nature of the three delivery practices (outer circles) and the three types of service (inner circles), with the identity of UNOPS - its mission, vision and values - at the core. |
Диаграмма иллюстрирует взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер трех видов практики поставки услуг (внешние окружности) и трех видов услуг (внутренние окружности) в рамках идентичности ЮНОПС - лежащих в его основе стратегических задач, концепции и ценностей. |
Corruption includes a number of offences, such as bribery, embezzlement, abuse of functions and trading in influence, which affect public procurement, delivery of government services and public functions. |
Коррупция включает ряд правонарушений, таких как взяточничество, хищение, злоупотребление служебным положением и использование служебного положения в корыстных целях, которые оказывают влияние на функционирование системы государственных закупок, предоставление государственных услуг и выполнение государственных функций. |
Poverty alleviation by means of improving the delivery of social services and the participation of NSAs in national policy dialogue, and complementing the resources of vulnerable groups. |
борьба с бедностью путем совершенствования оказания социальных услуг и участия НГС в диалоге по вопросам национальной политики и путем дополнения ресурсов уязвимых групп населения; |
Four: Microenterprise and small-business financing: funding for start-ups or development of microenterprises or small businesses; delivery of advisory and training services |
финансирование микро- и малых предприятий: финансирование вновь созданных компаний или развитие микро- и малых предприятий; оказание консультационных услуг и организация обучения; |
Output 2: Increased national capacity to ensure availability and access to essential evidence-based interventions, commodities, equipment, skilled human resources and delivery systems for women's and children's health care at national and subnational levels |
Укрепление национального потенциала, чтобы обеспечить наличие и возможности использования опирающихся на практический опыт основных услуг, товаров, оборудования, квалифицированных людских ресурсов и систем оказания медицинской помощи женщинам и детям на национальном и субнациональном уровнях |
Project "Monitoring action and qualitative analysis concerning the organization models and the delivery of business services" which recalls the gender issue within the activity called "Systems of work and contrast to the economic crisis in a gender perspective". |
проект "Мониторинг и анализ эффективности организационных моделей и предоставление деловых услуг", при осуществлении которого уделяется внимание гендерной проблеме в рамках программы мероприятий под названием "Системы работы и противодействие экономическому кризису с точки зрения решения гендерных проблем". |
Recognising also the need for an integrated focus across the different areas of basic services and for greater efficiency and synergy in the delivery of the urban basic services programme, |
признавая также необходимость комплексного акцента на различные области основных услуг, на повышение эффективности и синергический эффект в осуществлении программы основных городских услуг, |
As a result of these reforms, local authorities have gained increased responsibility for the delivery of basic services, urban planning, social policy-making and environmental management, among other areas; |
В результате этих реформ на местные органы власти была возложена повышенная ответственность, в частности, за предоставление основных услуг, городское планирование, разработку социальной политики и управление охраной окружающей среды; |
In tandem with the development of clinical services, other support services such as laboratory services, pharmaceutical services and other allied health services are also in place to ensure a holistic approach in health care delivery. |
Вместе с развитием клинических услуг также предоставляются и другие вспомогательные услуги, такие как лабораторные исследования, аптечное обслуживание и другие услуги, связанные с медицинской помощью, в целях обеспечения комплексного подхода в сфере здравоохранения. |
133.22 Continue to prioritize delivery of basic social services, such as primary education and health, giving particular attention to increasing access, improving infrastructure and curbing discriminatory practices, including in rural areas (Philippines); |
133.22 по-прежнему отводить приоритет предоставлению базовых социальных услуг, таких как начальное образование и здравоохранение, уделяя особенное внимание расширению доступа, улучшению инфраструктуры и обузданию дискриминационной практики, в том числе в сельской местности (Филиппины); |
UNDP will work with partners to ensure the effective delivery of HIV services through targeted interventions by and for women infected and affected by HIV. |
с) ПРООН будет взаимодействовать с партнерами в целях обеспечения эффективного оказания услуг в связи с ВИЧ посредством целевых мероприятий в интересах женщин, инфицированных и затронутых ВИЧ и с их участием. |
In 2012, the Government of Nigeria renewed its commitment to increase the contraceptive prevalence rate to 38 per cent by 2018, to increase family planning and to develop complementary budgets for the delivery of family planning services. |
В 2012 году правительство Нигерии еще раз подтвердило свои обязательства по повышению уровня использования контрацептивов до 38 процентов к 2018 году, расширению доступа к услугам планирования семьи и выделению дополнительного бюджета на оказание услуг планирования семьи. |
To continue the work of the Northern Health Strategy in co-ordinating delivery of multiple jurisdictions in the North so residents receive the health services they require in a cost-efficient and effective manner. |
Продолжение работы в рамках Стратегии обеспечения здравоохранения на Севере по координированию медицинских услуг, предоставляемых по каналам различных юрисдикций, с тем чтобы жители районов Севера получали все необходимые услуги самым экономичным и эффективным способом |
(e) The National Social Development Policy whose objective is to guide the Social Welfare Department and other stakeholders in the delivery of social welfare services. |
ё) национальной программе социального развития, целью которой является консультирование департамента социального обеспечения и других заинтересованных сторон по вопросам предоставления услуг в области социального обеспечения. |
Third-party delivery 73. Latvia has a law that sets limits on the delegation of public services to third parties, and creates exceptions in the cases of some public services which may not be delegated. |
В Латвии действует закон, ограничивающий возможности делегирования права на оказание государственных услуг третьим сторонам и в то же время предусматривающий ряд изъятий на тот случай, когда оказание отдельных государственных услуг не может быть поручено третьим сторонам. |
The Departments of Field Support and Management have participated in a joint review of the field medical support doctrine and guidelines, setting up indicators for quality control and assurance to ensure the timely delivery of high-quality medical services in the field. |
Департамент полевой поддержки и Департамент по вопросам управления приняли участие в совместном обзоре доктрины и руководящих принципов медицинской поддержки на местах, установив показатели для контроля качества и гарантии обеспечения своевременного оказания качественных медицинских услуг на местах. |
Under the GEF's administration of the special fund, partner countries would receive access to the delivery systems of the GEF Secretariat and the GEF implementing and executing agencies; |
а) в случае осуществления ФГОС административного управления специальным фондом страны-партнеры получат доступ к механизмам оказания услуг секретариата ФГОС и учреждений-исполнителей и исполняющих учреждений ФГОС; |
These include enhancing equitable access to HTC by all Malawians; strengthen Quality of HTC Services; development of human resource capacity for delivery of HTC Services; creation of demand of HTC Services; development and dissemination of HTC resource materials; research; and exchange of experiences. |
План предусматривает расширение доступа к КТВ всех малавийцев на равных основаниях; повышение качества услуг КТВ; наращивание потенциала и повышение квалификации людских ресурсов для оказания услуг КТВ; расширение спроса на услуги КТВ, разработку и распространение материалов о службах КТВ; проведение исследований и обмен опытом. |
The operation of tourism enterprises and the provision of services, including issues such as the delivery of quality, environmental management, human resource development, supply chain management and integration with other activities; |
с) функционирование туристических объектов и предоставление услуг, включая вопросы, такие как обеспечение качества, экологическое регулирование, развитие людских ресурсов, регулирование поставок и связь с другими видами деятельности; |
In Ethiopia, UNICEF and WFP jointly launched a three-year child survival project linking delivery of health-care with food distribution to increase the outreach of health services and the survival chances of the most vulnerable children. |
в Эфиопии ЮНИСЕФ и МПП приступили к совместному осуществлению трехгодичного проекта по обеспечению выживания детей, в рамках которого оказание медицинских услуг увязывается с распределением продовольствия в целях расширения охвата медицинским обслуживанием и увеличения шансов на выживание среди наиболее уязвимых категорий детей; |
The World Bank has continued to coordinate the transition support programme, a budget support programme which contributes about $35 million per year to the Timorese budget, while monitoring progress in the areas of governance, delivery of basic services and job creation. |
Всемирный банк продолжал координировать программу поддержки переходного процесса, программу бюджетной поддержки, по которой в бюджет Тимора перечисляется около 35 млн. долл. США и которая позволяет следить за прогрессом в области совершенствования системы управления, предоставления основных услуг и создания рабочих мест. |
Agreement on the coordination of work on the export control of raw materials, materiel, equipment, technologies and services which may be used for the production of WMD and missiles for their delivery, concluded by the CIS member States. |
Соглашение о координации работ по вопросам экспортного контроля сырья, материалов, оборудования, технологий и услуг, которые могут быть использованы для создания ОМУ и ракетных средств его доставки, заключенное между государствами-членами СНГ |
At the same time, the nature of the relationship between Modes 1 and 4 has changed, often making Mode 4 more critical, with on-site work becoming shorter and more frequent, and necessitating timely delivery of services. |
В то же время характер связей между первым и четвертным способами поставок услуг изменился, в частности четвертый способ поставки услуг зачастую играет более ключевую роль, при этом производимые на местах работы становятся менее продолжительными и более частыми и требуют своевременной поставки услуг. |
Enhancing the quality of services, by adjusting the standards with respect to the delivery of reproductive health and family planning services and disseminating those technical guidelines broadly at all levels of the health-care system. |
улучшение качества услуг, в частности путем пересмотра норм, регулирующих оказание услуг в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи, и более широкого распространения таких директивных указаний на всех уровнях системы здравоохранения. |