Scattered settlements, especially in the hilly areas, further complicate the delivery of public services. |
Разбросанность населенных пунктов, особенно в горных районах, еще больше затрудняет предоставление государственных услуг. |
A cross-sectoral working group will be set-up to make recommendations on issues affecting the delivery of OSC services. |
Для выработки рекомендаций по вопросам оказания услуг в рамках этой программы будет создана межсекторальная рабочая группа. |
As a result, local governments and mahallas will be able to better manage the delivery of basic services for children. |
В результате местные органы власти и махалли смогут лучше управлять процессом оказания базовых услуг детям. |
Security was viewed as a key strategic issue in the management of railway companies and in the delivery of quality rail services. |
Безопасность была расценена в качестве ключевого стратегического вопроса в контексте управления железнодорожными компаниями и обеспечения качества транспортных услуг. |
The effective delivery of procurement services for transportation and logistical support constitutes an essential part of the success of the rapid deployment process. |
От эффективного предоставления закупочных услуг в области перевозки и материально-технического обеспечения в значительной степени зависит успех процесса быстрого развертывания. |
Properties of monopolistic supply and inelastic demand require significant public intervention in the delivery of water. |
Монополистическое положение поставщиков услуг и неэластичный спрос требуют существенного вмешательства государства в секторе водоснабжения. |
A question was raised on Mode 4 delivery of services by individuals from developing countries. |
Был затронут вопрос о четвертом способе поставки услуг частными лицами из развивающихся стран. |
Thus, the principles of universality, solidarity and social inclusion should continue to guide the delivery of social services. |
Таким образом, при оказании социальных услуг следует и впредь руководствоваться принципами универсальности, солидарности и социальной интеграции. |
A combination of private sector participation (pre-paid private health insurers) and targeted public spending on low-income households improved the delivery and financing of health services. |
Предоставление и финансирование медицинских услуг улучшилось благодаря сочетанию участия частного сектора (частное страхование здоровья с предварительной оплатой) и целевых государственных ассигнований для домашних хозяйств с низким уровнем дохода. |
The New Zealand Human Rights Commission on the relationship between good governance and strengthening the delivery of services for human rights. |
Новозеландская комиссия по правам человека: взаимосвязь между благим управлением и укреплением системы предоставления услуг в интересах прав человека. |
Australia has a mixed system of public and private health-care financing and health-care delivery. |
В Австралии существует комбинированная система финансирования государственных и частных служб здравоохранения и оказания медицинских услуг. |
Regional and international networking among local authorities and community-based organizations involved in sanitation delivery can be further strengthened, in particular through effective Internet-based applications. |
Можно и далее расширять региональные и международные взаимосвязи между местными властями и общинными организациями, которые занимаются оказанием санитарно-технических услуг, в частности на основе эффективного применения основанных на интернете методов. |
Improvement in the delivery of services from SIDSNet has also been registered. |
Отмечено также повышение качества услуг, предоставляемых через СИДСНЕТ. |
One of the priorities has been the revitalization of the health-care delivery system. |
Одной из первоочередных задач было восстановление системы услуг здравоохранения. |
Community management is often the ideal vehicle for delivery of basic services and should be considered wherever possible. |
Органы управления общины зачастую являются идеальным механизмом для предоставления услуг жизнеобеспечения и при наличии возможностей к ним следует обращаться за содействием. |
Improvements in the delivery of public services contribute greatly to good governance for the achievement of international development goals. |
Улучшения в процессе предоставления государственных услуг представляют собой важный вклад в совершенствование принципов благого управления в интересах достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
For single and unemployed women, user fees provided a major barrier to accessing hospital delivery. |
Для одиноких и безработных женщин стоимость услуг является главным препятствием, не позволяющим им рожать в больничных условиях. |
Client orientation in accounting and payroll services delivery |
Ориентация на клиентов при оказании услуг по расчетам и выплате заработной платы |
It defines the conditions and procedures for the delivery of internal audit services, including the incorporation of commonly accepted industry standards. |
Положения определяют условия и процедуры оказания услуг по проведению внутренней ревизии, в том числе в отношении применения общепринятых отраслевых стандартов. |
This should improve the delivery of the global services that this Organization is expected to provide. |
Эта мера должна повысить качество оказываемых глобальных услуг, которые, как ожидается, должна предоставлять эта Организация. |
Restrictions on movements of goods and people exacerbated the humanitarian crisis and hampered the delivery of health and educational services. |
Ограничения на передвижение людей и товаров обостряют гуманитарный кризис и затрудняют предоставление услуг в области здравоохранения и образования. |
As governments start to move towards targets for electronic delivery of services, these monitoring methods will be increasingly relevant. |
По мере того, как правительства будут начинать работу по достижению целевых показателей в области электронного оказания услуг, эти методы мониторинга будут приобретать все большую актуальность. |
A service provided by UNITAR to DPKO, these seminars are multi-partner activities on both the training delivery and client side. |
Эти семинары проводятся в рамках услуг, оказываемых ДОПМ со стороны ЮНИТАР, и являются мероприятиями с участием многих партнеров, и это касается как организации профессиональной подготовки, так и оказания услуг клиентам. |
Many countries developed partnerships to improve institutional capacity for the delivery of financial services to the poor. |
Многие страны наладили партнерские связи в целях укрепления институционального потенциала в деле обеспечения финансовых услуг для неимущих слоев населения. |
These activities focus on the delivery of services directly to the poor and often adopt innovative approaches. |
Эти мероприятия нацелены прежде всего на прямое оказание услуг малоимущим и зачастую осуществляются на основе нетрадиционных подходов. |