| Scattered settlements, especially in the hilly areas, further complicate the delivery of public services. | Разбросанность населенных пунктов, особенно в горных районах, еще больше затрудняет предоставление государственных услуг. |
| A cross-sectoral working group will be set-up to make recommendations on issues affecting the delivery of OSC services. | Для выработки рекомендаций по вопросам оказания услуг в рамках этой программы будет создана межсекторальная рабочая группа. |
| As a result, local governments and mahallas will be able to better manage the delivery of basic services for children. | В результате местные органы власти и махалли смогут лучше управлять процессом оказания базовых услуг детям. |
| Security was viewed as a key strategic issue in the management of railway companies and in the delivery of quality rail services. | Безопасность была расценена в качестве ключевого стратегического вопроса в контексте управления железнодорожными компаниями и обеспечения качества транспортных услуг. |
| The effective delivery of procurement services for transportation and logistical support constitutes an essential part of the success of the rapid deployment process. | От эффективного предоставления закупочных услуг в области перевозки и материально-технического обеспечения в значительной степени зависит успех процесса быстрого развертывания. |
| Properties of monopolistic supply and inelastic demand require significant public intervention in the delivery of water. | Монополистическое положение поставщиков услуг и неэластичный спрос требуют существенного вмешательства государства в секторе водоснабжения. |
| A question was raised on Mode 4 delivery of services by individuals from developing countries. | Был затронут вопрос о четвертом способе поставки услуг частными лицами из развивающихся стран. |
| Thus, the principles of universality, solidarity and social inclusion should continue to guide the delivery of social services. | Таким образом, при оказании социальных услуг следует и впредь руководствоваться принципами универсальности, солидарности и социальной интеграции. |
| A combination of private sector participation (pre-paid private health insurers) and targeted public spending on low-income households improved the delivery and financing of health services. | Предоставление и финансирование медицинских услуг улучшилось благодаря сочетанию участия частного сектора (частное страхование здоровья с предварительной оплатой) и целевых государственных ассигнований для домашних хозяйств с низким уровнем дохода. |
| The New Zealand Human Rights Commission on the relationship between good governance and strengthening the delivery of services for human rights. | Новозеландская комиссия по правам человека: взаимосвязь между благим управлением и укреплением системы предоставления услуг в интересах прав человека. |
| Australia has a mixed system of public and private health-care financing and health-care delivery. | В Австралии существует комбинированная система финансирования государственных и частных служб здравоохранения и оказания медицинских услуг. |
| Regional and international networking among local authorities and community-based organizations involved in sanitation delivery can be further strengthened, in particular through effective Internet-based applications. | Можно и далее расширять региональные и международные взаимосвязи между местными властями и общинными организациями, которые занимаются оказанием санитарно-технических услуг, в частности на основе эффективного применения основанных на интернете методов. |
| Improvement in the delivery of services from SIDSNet has also been registered. | Отмечено также повышение качества услуг, предоставляемых через СИДСНЕТ. |
| One of the priorities has been the revitalization of the health-care delivery system. | Одной из первоочередных задач было восстановление системы услуг здравоохранения. |
| Community management is often the ideal vehicle for delivery of basic services and should be considered wherever possible. | Органы управления общины зачастую являются идеальным механизмом для предоставления услуг жизнеобеспечения и при наличии возможностей к ним следует обращаться за содействием. |
| Improvements in the delivery of public services contribute greatly to good governance for the achievement of international development goals. | Улучшения в процессе предоставления государственных услуг представляют собой важный вклад в совершенствование принципов благого управления в интересах достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| For single and unemployed women, user fees provided a major barrier to accessing hospital delivery. | Для одиноких и безработных женщин стоимость услуг является главным препятствием, не позволяющим им рожать в больничных условиях. |
| Client orientation in accounting and payroll services delivery | Ориентация на клиентов при оказании услуг по расчетам и выплате заработной платы |
| It defines the conditions and procedures for the delivery of internal audit services, including the incorporation of commonly accepted industry standards. | Положения определяют условия и процедуры оказания услуг по проведению внутренней ревизии, в том числе в отношении применения общепринятых отраслевых стандартов. |
| This should improve the delivery of the global services that this Organization is expected to provide. | Эта мера должна повысить качество оказываемых глобальных услуг, которые, как ожидается, должна предоставлять эта Организация. |
| Restrictions on movements of goods and people exacerbated the humanitarian crisis and hampered the delivery of health and educational services. | Ограничения на передвижение людей и товаров обостряют гуманитарный кризис и затрудняют предоставление услуг в области здравоохранения и образования. |
| As governments start to move towards targets for electronic delivery of services, these monitoring methods will be increasingly relevant. | По мере того, как правительства будут начинать работу по достижению целевых показателей в области электронного оказания услуг, эти методы мониторинга будут приобретать все большую актуальность. |
| A service provided by UNITAR to DPKO, these seminars are multi-partner activities on both the training delivery and client side. | Эти семинары проводятся в рамках услуг, оказываемых ДОПМ со стороны ЮНИТАР, и являются мероприятиями с участием многих партнеров, и это касается как организации профессиональной подготовки, так и оказания услуг клиентам. |
| Many countries developed partnerships to improve institutional capacity for the delivery of financial services to the poor. | Многие страны наладили партнерские связи в целях укрепления институционального потенциала в деле обеспечения финансовых услуг для неимущих слоев населения. |
| These activities focus on the delivery of services directly to the poor and often adopt innovative approaches. | Эти мероприятия нацелены прежде всего на прямое оказание услуг малоимущим и зачастую осуществляются на основе нетрадиционных подходов. |