Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
She wished to know whether data had been compiled on the number of persons seeking medical attention for trauma-related conditions that might indicate ill-treatment or poor delivery of health care, especially for dealing with reproductive health issues. Она хотела бы знать, имеется ли информация о количестве лиц, нуждающихся в медицинской помощи в связи с травматическими заболеваниями, которая может указывать на жестокое обращение или неадекватное предоставление медицинских услуг, особенно в контексте репродуктивного здоровья.
In addition, the MOH&SW has also opened two midwifery schools in the rural part of the country to train and deploy midwives in remote rural communities to provide skilled delivery care in these areas. Кроме того, Министерство здравоохранения открыло два акушерских училища в сельской части страны с целью подготовки акушерок и направления их на работу в отдаленные сельские общины для предоставления квалифицированных услуг родовспоможения в этих районах.
The Government's development objective is to improve and sustain the quality of life of all Bougainville families through a proactive, efficient and effective government and public goods and services delivery system. Цель правительства в области развития состоит в том, чтобы повысить и сохранить на должном уровне качество жизни всех бугенвильских семей с помощью активной, эффективной действенной работы системы предоставления государственных и общественных благ и услуг.
The Plan sets out the vision and goals of the ABG towards development and delivery of education over the next decade. В этом Плане изложены цели и задачи АПБ в области развития системы образования и оказания услуг в этой сфере на ближайшее десятилетие.
At the same time, bilateral partners that have supported ECA work will be actively engaged for fund-raising, the sharing of experiences and joint delivery of services. Наряду с этим двусторонние партнеры, которые поддерживают деятельность ЭКА, будут активно привлекаться к мероприятиям по сбору средств, обмену опытом и совместному представлению услуг.
Institutional change at all levels will be required to ensure more efficient and effective delivery of essential services to the region's growing population, increasing the demand for adequate food, clothing, housing, water, energy and transport infrastructure, together with other basic needs. Организационные изменения на всех уровнях потребуются для более действенного и эффективного предоставления основных услуг населению региона, рост численности которого вызовет увеличение спроса на надлежащее питание, одежду, жилье, воду, энергию и транспортную инфраструктуру, не считая других основных потребностей.
In Country Offices (Representations), posts in the following functional areas/units involve direct delivery of services to refugees and are classified as: В страновых отделениях (представительствах) должности в следующих функциональных областях/следующих подразделениях связаны с непосредственным оказанием услуг беженцам и поэтому классифицируются как:
Strengthen the delivery of quality care, especially for obstetric and paediatric care, at hospitals in remote areas through complementary package of activities (CPA) увеличить предоставление квалифицированной медицинской помощи, особенно акушерской и педиатрической, и ухода в больницах в отдаленных районах путем предоставления комплекса дополнительных услуг;
Since June 2002, the humanitarian operation has doubled in size and more than one million people have been assisted as a result of the delivery of integrated programmes in food, nutrition, health, non-food items, water and sanitation. С июня 2002 года масштабы гуманитарной деятельности увеличились вдвое, и в результате осуществления комплексных программ по обеспечению продовольствия, организации питания, предоставления услуг в области здравоохранения, обеспечения различного инвентаря, водоснабжения и санитарии более 1 миллиона человек получили необходимую помощь.
Expedited delivery of goods and services through the monitoring of vendor delivery, with vendors contacted on a weekly basis by means of e-mails and telephone calls Ускоренная доставка товаров и услуг благодаря осуществлению контроля за деятельностью поставщиков по обеспечению доставки посредством поддержания связи с ними на еженедельной основе с использованием электронной почты и телефонной связи
The Supply Section will manage the acquisition and delivery of supply items and services, including the delivery of security-related items and general supplies and equipment, catering, rations and fuel. Секция снабжения будет отвечать за приобретение и поставку предметов снабжения и услуг, включая доставку оборудования для обеспечения безопасности, предметов и оборудования общего назначения, организацию общественного питания и снабжение пайками и топливом.
The long-term participation of the private sector in the delivery of public services and the government's remaining responsible to the public for the delivery of public services were identified by some speakers as the key distinct features of PPPs. По мнению некоторых выступавших, главные отличительные черты ПЧП заключаются в долгосрочном участии частного сектора в предоставлении публичных услуг и в сохранении ответственности правительства за предоставление населению публичных услуг.
The Regional Service Centre is expected to provide and support the delivery of most advisory services and perform delegated regional programme implementation functions; to provide and support the delivery of management services to Country Offices; and to provide support to the regional directors' team. Региональный центр обслуживания должен обеспечивать и поддерживать предоставление большинства консультационных услуг и осуществлять переданные ему функции по реализации региональных программ; обеспечивать и поддерживать оказание управленческих услуг страновым отделениям; а также оказывать поддержку группе региональных директоров.
Under labour and delivery care financed from public funds, women in physiological pregnancy, labour and the post-natal period are provided with health care services in accordance with the standard of labour and delivery care. Согласно условиям оказания медицинских услуг, финансируемых из государственных источников, женщинам во время беременности, родов и в послеродовой период медицинские услуги оказываются в соответствии со стандартами медицинского обслуживания во время родов.
In the short term, however, the international community can support the country by providing predictable and adequate resources to ensure the delivery of basic services and the minimum functioning of the State. Вместе с тем в краткосрочной перспективе международное сообщество может оказать поддержку этой стране, предоставляя в предсказуемом и достаточном объеме ресурсы для обеспечения базовых услуг и функционирования государства на минимальном уровне.
Considering UNOPS recovery margins of 5.7 per cent, it has taken UNOPS approximately $230 million (2009: $416 million) worth of business delivery to cover these write-offs. С учетом показателя доли возмещаемых ЮНОПС расходов в 5,7 процента, ЮНОПС потребовалось предоставить услуг примерно на 230 млн. долл. США (в 2009 году - 416 млн. долл. США), чтобы покрыть списанные средства.
In accordance with paragraph 13 of resolution 64/269, the development of predefined modules and service packages to improve the quality and expedite the delivery of services to field missions, including civilian response capacities, is occurring in close consultation with troop- and police-contributing countries. В соответствии с пунктом 13 резолюции 64/269 в тесной консультации с предоставляющими войска и полицейских странами осуществляется разработка заранее определенных модулей и пакетов услуг в целях повышения качества и обеспечения более оперативного предоставления услуг полевым миссиям, включая гражданский потенциал реагирования.
Except where normal commercial practice or the interests of UN-Women so require, no contract shall be made on behalf of UN-Women that requires a payment or payments in advance of the delivery of products or the performance of contractual services. За исключением случаев, когда этого требует обычная коммерческая практика или интересы Структуры «ООН-женщины», от ее имени не заключаются никакие контракты, которые предусматривают платеж (платежи) до поставки товаров или оказания оговоренных в контракте услуг.
Through the use of good offices and the provision of advice to Parliament and local governments, the Mission facilitated the improvement of legislative work at the national level and assisted with reforms in support of decentralization and delivery of basic services at the local level. Оказывая добрые услуги и предоставляя консультации парламенту и местным органам власти, Миссия содействовала улучшению законодательной работы на национальном уровне и оказала содействие в осуществлении реформ в поддержку децентрализации и оказания базовых услуг на местном уровне.
The Board considers these to be proactive steps to further improve the quality of the service provided by the Office of Audit and Investigations in the delivery of the audit function. По мнению Комиссии, такие упреждающие меры будут содействовать повышению качества услуг, оказываемых Управлением по ревизии и расследованиям в выполнении функций, связанных с проведением ревизий.
If contracted goods and services are not delivered in time and to standard, then not only is the value for money of the contract compromised, but the delivery of the related operational objectives is put at risk. Если контракты на предоставление товаров и услуг не выполняются в установленные сроки или в соответствии с общепринятыми стандартами, то это приводит не только к возможному обесценению контракта, но и к возникновению рисков, связанных с невыполнением соответствующих оперативных задач.
Information and knowledge on best practices and lessons learned in terms of policies, programmes and institutional arrangements that are fit-for-purpose for different urban contexts and urban services delivery systems will be collected and disseminated as part of an agency-wide cross-cutting activity. В рамках общеучрежденческой сквозной деятельности будут осуществляться сбор и распространение информации и знаний о передовых методах и накопленном опыте, которые связаны со стратегиями, программами и организационными механизмами, которые подходят для различных городских условий и систем оказания городских услуг.
The Department, with all four duty stations involved, continues its efforts to effectively and efficiently manage the programme of work and achieve 100 per cent compliance with its delivery of output and services, while maintaining the highest level of quality. При участии отделений во всех четырех местах службы Департамент продолжает принимать меры, направленные на обеспечение эффективности и действенности управления процессом осуществления программы работы и на достижение 100-процентного показателя осуществления мероприятий и оказания услуг при сохранении самого высокого качества работы.
Its main role is to manage the response as well as to provide policy guidance and health information management, including the compilation of health data on mortality, morbidity, nutritional status and delivery of health services. Ее основная роль заключается в управлении реагированием, а также в обеспечении основных руководящих указаний и управления медико-санитарной информацией, включая сбор и обработку медико-санитарных данных о смертности, заболеваемости, состоянии питания и предоставлении медицинских услуг.
In Afghanistan, antenatal care and skilled delivery coverage more than tripled from 2003 to 2010, thereby significantly reducing the maternal mortality ratio from an estimated 1,400 per 100,000 live births in 2008 to 460 in 2010. В Афганистане с 2003 года по 2010 год более чем утроился показатель оказания квалифицированных услуг по дородовому уходу и родовспоможению, что привело к значительному снижению коэффициента материнской смертности - с примерно 1400 смертей на 100000 живорождений в 2008 году до 460 в 2010 году.