Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
Based on the experience with shared services delivery to date, the Department of Field Support has identified good management practices for delivering shared services to United Nations field missions. С учетом имеющегося на сегодняшний день опыта оказания совместных услуг Департаментом полевой поддержки выявлены передовые методы управления в отношении оказания совместных услуг полевым миссиям Организации Объединенных Наций.
The conclusion of the portfolio review - that the primary areas of UNOPS delivery can be categorized as procurement, project management and infrastructure - was supported by the feedback from UNOPS partners. Заключение по итогам обзора портфеля, а именно о том, что основные сферы поставок услуг ЮНОПС можно классифицировать как проведение закупок, управление проектами и создание инфраструктуры, было подтверждено отзывами, поступившими от партнеров ЮНОПС.
The forensic science community recognizes that the development of "twinning" programmes can contribute to the improvement of forensic science delivery in a cost-effective way by "matching" the respective strengths and needs of the parties involved. Судебно-экспертное научное сообщество признает, что разработка "породненных" программ может способствовать совершенствованию услуг в области судебно-экспертных наук за счет повышения эффективности затрат в результате "сложения" соответствующих потенциалов и потребностей участвующих сторон.
In accordance with the accrual basis of accounting, expense recognition occurs at the time of the delivery of goods or services by the supplier or service provider. В соответствии с методом начисления признание расходов происходит в момент предоставления товаров или услуг поставщиками товаров или услуг.
The mission support concept of operations will, to the extent possible, be reliant on commercial contractors for the delivery of goods and services, which will make possible more flexibility, adaptation to change and mobilization of resources when and where required. Что касается предоставления товаров и услуг, то концепция операций поддержки Миссии будет в максимально возможной степени ориентирована на использование услуг коммерческих подрядчиков, что позволит добиться большей гибкости, адаптации к изменениям и мобилизации ресурсов, когда и где это будет необходимо.
Particular emphasis will be on supporting member States in the integration of population movements and migration into national development plans and strategies, and in the delivery of economic and social services and enhancing people's access to them. Особый акцент будет сделан на оказании поддержки государствам-членам в обеспечении учета факторов движения населения и миграции в национальных планах и стратегиях развития, а также в оказании экономических и социальных услуг и расширении доступа населения к ним.
Transport remained a major issue since a shipping service was essential for the regular movement of passengers and goods between Tokelau and the outside world, as well as for the delivery of education and health-care services. Развитие транспорта остается одной из основных задач, поскольку для регулярного обслуживания пассажиро- и грузопотоков между Токелау и внешним миром, а также для оказания образовательных и медицинских услуг необходимо судоходное сообщение.
The regulations are expected to provide guidance to the education system and its stakeholders regarding the implementation of programmes and services, the monitoring of the delivery of education programmes operated under the Act, and the conduct of school supervision, including complaint investigations requested by the public. Предполагается, что этими положениями будут руководствоваться сотрудники системы образования и другие заинтересованные стороны в ходе осуществления программ и предоставления услуг, контроля за выполнением учебных программ, принятых на основании Закона, и надзора за деятельностью школ, включая рассмотрение жалоб, поступающих от общественности.
There was likewise a need for change within the United Nations system, and his country had been outspoken about the need to modernize and improve its working methods in order to augment the delivery of services to Member States and to ensure policy coherence. Помимо этого отмечается необходимость осуществления изменений в рамках системы Организации Объединенных Наций, и страна оратора со всей определенностью заявляет о необходимости модернизации и повышения эффективности методов ее работы в целях расширения объемов оказываемых государствам-членам услуг и обеспечения последовательности проводимой политики.
His Government had introduced a number of ICT initiatives, including the Government Information Network, which reduced overhead costs and streamlined delivery of Government services, and projects in the areas of telemedicine and telecare. Его правительство приступило к реализации ряда инициатив в области ИКТ, включая создание правительственной информационной сети, которая позволила сократить накладные расходы и упорядочить оказание предоставление государственных услуг, а также к осуществлению проектов в области дистанционного лечения и ухода.
The integrated strategic framework was drafted in close consultation with the Government and addresses the shared commitment of the Government and international partners to strengthening Haitian institutions in order to fully manage the delivery of basic social services and to permit the gradual downsizing of the Mission's presence. Проект комплексной стратегической рамочной программы был составлен в тесной консультации с правительством и предусматривает выполнение совместного обязательства правительства и международных партнеров укрепить гаитянские институты, с тем чтобы они смогли в полной мере обеспечивать оказание основных социальных услуг, и создать условия для постепенного сокращения присутствия Миссии.
Mitigating the risks inherent in the adoption of new methods, while continuously improving the delivery model for the client missions, will drive the work of the Centre administration and its staff in the immediate future. Уменьшение рисков, связанных с принятием новых методов работы, при непрерывном улучшении модели оказания услуг обслуживаемым миссиям будет являться движущим принципом работы руководства и сотрудников Центра в ближайшем будущем.
It was therefore disappointed to note the Board's conclusion that the Organization had been unsuccessful in enforcing a more centralized ICT implementation and delivery strategy and addressing the high level of fragmentation of the current ICT environment. Поэтому разочаровывает заключение Комиссии о том, что Организация не смогла обеспечить реализацию стратегии централизованного внедрения и применения ИКТ и стратегии оказания услуг и решить вопрос о масштабной раздробленности нынешней инфраструктуры ИКТ.
Nonetheless, implementation was not an end in itself, and the adoption of IPSAS should provide more accurate financial information that could improve accountability, transparency, control and financial sustainability, as well as ensuring more cost-effective decision-making and delivery of vital services. Однако внедрение не является самоцелью, и переход на МСУГС должен способствовать повышению точности финансовой информации, что может повысить уровень подотчетности, транспарентности, контроля и финансовой стабильности, а также способствовать обеспечению более высокой экономической эффективности процесса принятия решений и оказания важнейших услуг.
Some other speakers pointed out that some public procurement contracts also involved long-term delivery of public services by the private sector; public procurement should not be reduced to supplier purchasing as a consequence of the introduction of PPPs. Некоторые выступавшие отмечали, что некоторые договоры о публичных закупках предусматривают также долгосрочное предоставление публичных услуг частным сектором; сфера публичных закупок не должна ограничиваться закупочной деятельностью поставщиков в результате внедрения ПЧП.
The SMP includes the provision for antenatal care (ANC) services, enabling prevention of adverse pregnancy outcomes when it is sought early in pregnancy and is continued through to delivery. ПЗМ предусматривает предоставление услуг по дородовому наблюдению (ДРН), благодаря которым появляется возможность предотвратить нежелательные последствия беременности, если пациент обращается за помощью на ранних стадиях беременности и продолжает пользоваться этими услугами вплоть до родов.
The areas provide important frameworks for more efficient and effective delivery of basic services, housing and upgrading of slums, as well as for more effectively responding to both human-made and natural disasters. Эти области обеспечивают важную основу для повышения эффективности и действенности основных услуг, обеспечения жилья и улучшения условий в трущобах, а также для более эффективного реагирования как на антропогенные катастрофы, так и на стихийные бедствия.
At the request of the Government, the United Nations country team will focus on building delivery systems to expedite the transition from externally provided services and establishing social safeguards for the poorest and most vulnerable. По просьбе правительства страновая группа Организации Объединенных Наций сосредоточит внимание на создании систем доставки с целью ускорения перехода от предоставляемых извне услуг и на разработке социальных гарантий для наиболее бедных и наиболее уязвимых.
The Government had established a scheme of national awards for the empowerment of persons with disabilities and had created several national institutes and regional centres to promote research and training with a view to better delivery of services to such persons. Правительство учредило программу национальных наград за расширение прав и возможностей лиц с инвалидностью и создало ряд национальных учреждений и региональных центров, призванных содействовать научным исследованиям и подготовке кадров для улучшения предоставления услуг таким лицам.
Estimating the extent of corruption in the delivery of services, for example, requires the implementation of large-scale data-collection tools covering the entire population (or a sample of it) who access the services. Например, чтобы определить масштаб коррупции в сфере оказания услуг, нужно использовать инструменты для широкомасштабного сбора данных в целях охвата всего населения (или его представителей), получающего такие услуги.
Project "Monitoring and qualitative analysis of organization models and delivery of work services" including the activity "Analysis and examination about demand and supply of work services dedicated to the youth target". Проект Мониторинг и качественный анализ организационных моделей и услуг в области трудоустройства , который включает работу по анализу и изучению спроса и предложения услуг по трудоустройству молодежи .
The Draft Policy on Special Education addresses a range of issues related to the protection of the rights and dignity of students with special needs as well as to the access, equity and quality in the provision and delivery of programmes and services. Проект Политики в области специального образования нацелен на решение круга проблем, связанных с защитой прав и достоинства учащихся с особыми потребностями, а также обеспечение доступности, равенства и качества реализуемых программ и оказываемых услуг.
A High-Level Group on Traveller Issues had been established in December 2003 under the aegis of the Cabinet Committee on Social Inclusion to ensure that statutory agencies involved in providing services to Travellers focused on improving the integrated practical delivery of such services. В декабре 2003 года под эгидой Правительственного комитета по вопросам социальной интеграции была создана Группа высокого уровня по вопросам тревеллеров для того, чтобы уставные учреждения, участвующие в оказании услуг тревеллерам, сосредоточили свое внимание на улучшении качества комплексного и практического предоставления таких услуг.
The growing momentum for Scaling Up Nutrition will need to be sustained through increased investment in the delivery of integrated maternal and young child nutrition services to reduce stunting in the coming years. Необходимо и далее поддерживать деятельность Движения за улучшение питания, увеличивая объем выделяемых средств на оказание матерям и детям младшего возраста комплексных услуг в области питания, с тем чтобы в предстоящие годы уменьшить показатели задержки роста.
This insurance guarantees the financing of antenatal services, delivery assistance by health personnel, and postpartum services, including maternal care of newborns, postpartum family planning services, as well as exclusive breastfeeding counseling. Такое страхование гарантирует финансирование для получения предродовых услуг, медицинской профессиональной помощи при родах и послеродового обслуживания, в том числе обеспечивает материнский уход за новорожденными, предоставление послеродовых услуг по планированию семьи и личное консультирование по вопросам грудного вскармливания.