Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
In some situations, public and private service providers, including of water, sanitation and electricity, require the presentation of title as a prerequisite for connection or delivery. В некоторых ситуациях государственные и частные поставщики услуг, в частности водопроводно-канализационных услуг и электричества, требуют в качестве предварительного условия подключения к сети или оказания услуги предъявить документ, подтверждающий право собственности.
CERD called upon the Lao People's Democratic Republic to address the ethnic and geographical disparities in the delivery of, and access to, public services, and ensure that those services were culturally adequate. КЛРД обратился к Лаосской Народно-Демократической Республике с призывом устранить различия по этническому и географическому признаку в области оказания государственных услуг и доступа к ним, а также обеспечить их оказание на должном культурном уровне.
The challenge was therefore for entities across the United Nations system to use the newly available financial information to deliver improved accountability, transparency, control and financial sustainability, as well as more cost-effective decision-making and delivery of vital services. Поэтому задача всех структур в рамках системы Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы использовать новую финансовую информацию для усиления подотчетности, транспарентности, контроля и финансовой устойчивости, а также для обеспечения более эффективного с точки зрения затрат процесса принятия решений и предоставления важнейших услуг.
As highlighted in my previous report, the crisis has severely affected the delivery of basic services throughout the country, which impedes the enjoyment of economic, social and cultural rights. Как подчеркивалось в моем предыдущем докладе, кризис в этой области сильно затрудняет оказание основных услуг повсюду в стране, что, в свою очередь, препятствует реализации экономических, социальных и культурных прав.
Benchmark: Improving living standards of the population, delivery of basic services to the most vulnerable, and conditions for economic recovery Критерий: повышение уровня жизни населения, качества основных услуг, предоставляемых наиболее уязвимым группам, и условий для восстановления экономики
They were joined by financial payment experts from an international financial services company to strengthen the delivery of digital food in the form of vouchers. В практикуме также приняли участие эксперты по вопросам финансовых выплат, представляющих одну из международных компаний по предоставлению финансовых услуг, для укрепления механизма предоставления продовольствия в электронной форме в виде ваучеров.
Norway highly appreciated host countries' support for the Agency's operations in the field and the delivery of basic services both in and outside the camps. Норвегия высоко оценила поддержку деятельности Агентства в этой сфере со стороны принимающих стран и предоставление основных услуг как внутри лагерей, так и за их пределами.
In this regard, it is important to accelerate equitable political participation at the national and local levels, consolidate democratic processes and institutions, as well as civil society, and foster economic development, through job creation, delivery of services and fighting corruption. В этой связи важно ускорить достижение равноправного участия в политической жизни на национальном и местном уровнях, укреплять демократические процессы и институты, равно как и гражданское общество, а также содействовать экономическому развитию путем создания рабочих мест, предоставления услуг и противодействия коррупции.
UNCT noted that the Government of Lesotho had adopted the National Health Policy 2011 to enhance the delivery of quality health services efficiently, effectively and equitably to all Basotho. СГООН отметила, что в 2011 году правительство Лесото приняло Национальную политику в области здравоохранения, направленную на поощрение эффективного и равноправного предоставления всем представителям народа басото качественных медицинских услуг.
Further, to promote good governance, several initiatives have been taken to strengthen public service management through civil service reforms and by enhancing efficiency in the delivery of public services. Кроме того, для повышения культуры управления был выдвинут ряд инициатив, направленных на укрепление государственной службы за счет реформирования гражданской службы и повышение эффективности государственных услуг.
Key development challenges for the subregion in general are poor resource bases, remoteness from global markets, weak public services delivery and high vulnerability to natural disasters and climate change. Основными проблемами субрегиона с точки зрения развития в целом являются ограниченность ресурсной базы, удаленность от мировых рынков, низкий уровень государственных услуг и высокая уязвимость к стихийным бедствиям и последствиям изменения климата.
The persistent insecurity and the increase in attacks on soft targets such as schools and teachers have slowed development activities and severely impeded the delivery of public administrative and social services, with serious consequences for children's access to education. Хроническое отсутствие безопасности и увеличение числа нападений на такие уязвимые цели, как школы и учителя, замедлили процесс развития и оказали серьезное негативное воздействие на оказание населению административных и социальных услуг, что привело к серьезному ограничению доступа детей к образованию.
In addition, the sustainable reintegration of formerly displaced persons was supported by United Nations agencies and by non-governmental organizations, which implemented programmes in the west focused on the delivery of basic social services. Кроме того, процесс устойчивой реинтеграции бывших перемещенных лиц осуществлялся при поддержке учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, которые занимались реализацией программ в западной части страны, основное внимание при этом уделяя оказанию основных социальных услуг.
The Community Development Plan had enabled the Government to ensure better sequencing, delivery and standards of, and access to, basic services and infrastructure. План развития общин позволил правительству обеспечить более эффективное планирование и доставку базовых услуг и инфраструктуры, а также повышение их стандартов и улучшение доступа к ним.
An additional factor is that indigenous peoples often live in rural and isolated areas, which complicates the delivery of programmes and services designed to respond to their social and economic concerns. Дополнительным фактором является тот факт, что коренные народы часто проживают в сельских и отдаленных районах, что затрудняет реализацию программ и услуг, призванных решить их социальные и экономические проблемы.
(a) Secure supply, assure delivery and quality, and leverage volumes to lower costs for the goods and services purchased; а) организовывать снабжение, гарантировать доставку и качество и снижать издержки за счет объемов приобретаемых ими товаров и услуг;
They have raised significant resources, mobilized technical expertise and knowledge, contributed to efficiency gains in delivery, built momentum on the ground and helped build consensus around controversial issues. Благодаря им был мобилизован значительный объем ресурсов, технической помощи и знаний, повысилась эффективность оказания услуг, активизировалась деятельность на местах и достигался консенсус по спорным вопросам.
In order to develop a competitive market for the delivery of special social services under government social-sector procurement, NGOs are becoming ever more widely involved: В целях формирования конкурентного рынка предоставления специальных социальных услуг к выполнению государственного социального заказа все шире привлекаются неправительственные организации:
It has proved to be an efficient vehicle for the delivery of legislative support, technical assistance and capacity-building to Member States, as well as a platform for the initiation of research and data collection on firearms trafficking. Она оказалась эффективным средством предоставления государствам-членам законодательной поддержки, технической помощи и услуг в области наращивания потенциала, а также платформой для организации научных исследований и сбора данных о незаконном обороте огнестрельного оружия.
The benefits of proximity, concentration and economies of scale in urban areas facilitate the delivery of basic health, welfare and education services, while maximizing energy and resource-use efficiency. Преимущества жизни в городских районах, обусловленные близостью, концентрацией и экономией за счет эффекта масштаба, способствуют оказанию основных медицинских, социальных и образовательных услуг и позволяют максимально эффективно использовать энергию и другие ресурсы.
As in education, the delivery of both preventive and curative health services has broadened in coverage and improved in quality. Как и в области образования, расширилась сфера предоставления медицинских услуг, а также повысилось их качество, как на уровне профилактики, так и на уровне лечения заболеваний.
For instance, STI facilitates the creation of jobs, enhances delivery of basic public services, improves access to knowledge and education, and empowers the marginalized sections of society. Например, НТИ способствуют созданию рабочих мест, более эффективному предоставлению базовых государственных услуг, улучшению доступа к знаниям и образованию, а также расширению прав и возможностей маргинализованных слоев общества.
These labs have strengthened the monitoring of key components of the delivery of services, such as stock levels, and have worked with young people on creating real-time feedback loops about HIV and AIDS and Family Health Days, among other issues. Эти лаборатории занимались улучшением мониторинга основных элементов системы предоставления услуг, таких как уровни запасов, и сотрудничали с молодежью в создании каналов обратной связи в режиме реального времени по вопросам, помимо прочего, ВИЧ, СПИДа и Дней охраны здоровья семьи.
There was agreement that PPPs can be particularly effective when they involve not only the construction and management of facilities, but also the delivery of health-care services. Участники отметили, что ГЧП могут быть особенно эффективными в тех случаях, когда они касаются не только строительства объектов и управления, но и оказания медицинских услуг.
Further efforts should be made to improve the delivery of health services in a culturally appropriate manner, with attention to the special health needs of indigenous women and children. Нужно предпринимать дальнейшие усилия по повышению качества предоставляемых медицинских услуг с учетом культурных особенностей пациентов, уделяя особое внимание специфическим медицинским потребностям женщин и детей из числа коренных народов.