| Its precarious financial situation, which was jeopardizing its programme activities and the delivery of essential services, was cause for concern. | Его ненадежное финансовое положение, которое ставит под угрозу его программные мероприятия и предоставление основных услуг, вызывает обеспокоенность. |
| In order to improve the image of reliability of combined transport, operators should consider offering services with guaranteed delivery times. | С тем чтобы повысить показатель надежности комбинированных перевозок, операторы должны предусмотреть возможность оказания услуг с гарантированными сроками поставки. |
| It is critical to be aware that organizational reform alone cannot guarantee the effective delivery of services. | Очень важно осознавать, что сама по себе организационная реформа не может обеспечить гарантии эффективного предоставления услуг. |
| Serbian besieging forces continue to impede humanitarian deliveries and the delivery of essential services like water and electricity. | Осуществляющие блокаду сербские силы продолжают препятствовать доставке гуманитарных грузов и предоставлению таких жизненно важных услуг, как водо- и электроэнергоснабжение. |
| Electronic means may thus help to improve the quality and delivery of health and reproductive services to rural areas. | Таким образом, электронные средства могут способствовать повышению качества медицинских и репродуктивных услуг, оказываемых в сельских районах. |
| Those priority activities were supported by other equally important national strategies, including improved delivery of social security services. | Эти приоритеты опираются на другие столь же важные национальные стратегии, например в том, что касается расширения услуг по социальному обеспечению. |
| Business associations and sector-based associations are often important vehicles for the delivery of business services. | Ассоциации предприятий и отраслевые ассоциации во многих случаях играют важную роль в предоставлении услуг предприятиям. |
| The delivery of effective and efficient services remained the Agency's top priority. | Предоставление эффективных и действенных услуг по-прежнему является приоритетной задачей Агентства. |
| Achieving critical mass in key technologies through the intense training of ICT staff is essential to efficient delivery of services. | Формирование критической массы ключевых технологий на основе интенсивной профессиональной подготовки персонала, занимающегося вопросами ИКТ, имеет крайне важное значение для эффективного оказания услуг. |
| Among the policy responses required must be the re-prioritization of existing public spending patterns to ensure delivery of core services to vulnerable households. | В рамках политики реагирования необходимо пересмотреть приоритеты существующих моделей государственных расходов с целью обеспечить оказание основных услуг уязвимым хозяйствам. |
| It also provides service development assistance to Ministries and other agencies involved in social work and social welfare delivery. | Оно также оказывает помощь в развитии сферы услуг министерствам и другим ведомствам, ведущим социальную работу и оказывающим услуги в области социального обеспечения. |
| Previously, Medisave could only be used to pay for the delivery itself and not outpatient expenses. | Раньше "Medisave" можно было использовать только для оплаты самих родов, а не оказанных в связи с беременностью амбулаторных услуг. |
| Under the so-called new public management reforms in industrialized countries, delivery of services is benchmarked against best practices, including private sector standards. | В рамках так называемых реформ «нового общественного управления» в промышленно развитых странах проводится оценка предоставления услуг в сопоставлении с наиболее оптимальной практикой, включая стандарты частного сектора. |
| FDI remains an economically justified delivery method in quite a number of industries. | ПИИ по-прежнему являются экономически оправданным методом предоставления услуг в целом ряде отраслей промышлености. |
| As pointed out in the programme and budget proposals, technical cooperation and global forum activities are integrated in the delivery of UNIDO services. | Как это указано в предложениях по программе и бюджетам, техническое сотрудничество и меро-приятия в рамках функции глобального форума интегрированы в деятельность по оказанию услуг ЮНИДО. |
| But some political and factional tensions that have affected the delivery of services remain. | Однако определенные политические и межфракционные трения сохраняются и продолжают сказываться на предоставлении услуг. |
| The Commission's role is to receive and respond to complaints about the delivery of health and community services in the Northern Territory. | Роль комиссии заключается в получении жалоб на предоставление медицинских и общественных услуг в Северной территории и в принятии соответствующих мер. |
| Third is the delivery of a defined package of services to vulnerable groups. | Третьим шагом является предоставление конкретного пакета услуг уязвимым группам населения. |
| The reform effort applies equally to improved standards of governance and to more efficient delivery of services in the public sector. | Программы реформ одинаково применимы как к совершенствованию методов правления, так и к более эффективному оказанию услуг в государственном секторе. |
| It was noted that independent evaluation would strengthen UNDCP and contribute to improved delivery of services. | Было отмечено, что неза-висимая оценка будет способствовать укреплению ЮНДКП и повышению качества предоставляемых услуг. |
| 2005 delivery and revenues by UNOPS service line | Объем деятельности в 2005 году и поступления в разбивке по видам предоставляемых ЮНОПС услуг |
| UNICEF has also been utilizing IDA credits to build recipient countries' capacities while ensuring effective delivery of services. | ЮНИСЕФ также использует кредиты МАР в целях наращивания потенциала стран-получателей помощи, обеспечивая при этом эффективное оказание услуг. |
| The delivery of health, education and sanitation services, while providing economic opportunities, all require energy inputs. | Предоставление услуг в области здравоохранения, образования и санитарии при обеспечении экономических возможностей требует энергетической отдачи. |
| The Basic Package of Health Services is the cornerstone of the national health care delivery strategy. | Базовый пакет медико-санитарных услуг является краеугольным камнем национальной стратегии оказания медицинской помощи. |
| Climate change is also affecting biodiversity, causing a decline in the delivery of ecosystem services. | Изменение климата также оказывает негативное влияние на биоразнообразие и приводит к деградации экосистемных услуг. |