| In addition to the reduced delivery capacities of basic health and education services, the most important needs in supporting population reinsertion relate to access to land and housing. | Помимо ограниченных возможностей по предоставлению основных медицинских и образовательных услуг к наиболее насущным потребностям в области оказания поддержки расселению населения относится доступ к земельным ресурсам и жилью. |
| In Egypt, UNDP responded to the demand for support to decentralization, which led to improved delivery and performance of public services. | Деятельность ПРООН в Египте осуществлялась с учетом потребностей общества в децентрализации, что положительно сказалось на организации государственной системы услуг и повышении их качества. |
| The agreed conclusions contain analysis and recommendations for action to promote the efficient and effective delivery of social services for all as a contribution to overall social development. | Согласованные выводы содержат анализ и рекомендации в отношении мер по содействию эффективному и оперативному предоставлению социальных услуг для всех в качестве вклада в общее социальное развитие. |
| Such a system integrates in varying degrees the financing and delivery of medical care through contracts with selected physicians and hospitals and links with insurance companies to provide health care services. | Подобные системы в различной степени увязывают финансирование и медицинское обслуживание на основе контрактов на оказание услуг здравоохранения с отдельными врачами и больницами, а также связей со страховыми компаниями. |
| Finally, with regard to legislation, limitations on the movement of natural persons and on a foreign commercial presence may hinder the delivery of environmental services abroad. | И наконец, в законодательной сфере существующие ограничения в отношении передвижения физических лиц и иностранного коммерческого присутствия могут сдерживать экспорт экологических услуг. |
| Furthermore, he stated that his Government recognized the key roles of regional councils, community-controlled health organizations and indigenous health workers in ensuring effective health delivery to indigenous people. | Кроме того, он заявил, что его правительство признает важнейшую роль региональных советов, контролируемых общинами организаций здравоохранения и медицинских работников из числа коренного населения в обеспечении эффективных услуг по охране здоровья коренных народов. |
| Contrary to best practices, scaled-down maintenance services until final project delivery were not negotiated at the inception stage. | Вопреки наилучшей практике, на этапе начала реализации проекта не было достигнуто договоренности об оплате услуг по обслуживанию проекта по сниженным расценкам до момента окончательного ввода проекта в эксплуатацию. |
| A number of important proposals to improve the social services delivery are included in the reports of the Regional Expert-level Preparatory Meetings for LDC-III. | Ряд важных предложений, касающихся совершенствования системы оказания социальных услуг, предусмотрены в докладах Региональных подготовительных совещаний на уровне экспертов для НРС-III. |
| The provision of essential obstetric services is a necessity to save the life of mothers at risk from complications during pregnancy and delivery and after childbirth. | Оказание базовых акушерских услуг является необходимым условием для спасения жизни матерей, подверженных опасности различных осложнений в период беременности, во время родов и в послеродовой период. |
| This has been accompanied by institution-building efforts, assisting in the development process through technical assistance to those ministries and other institutions responsible for the delivery of public and social services. | Это сопровождается усилиями в области организационного строительства, способствующими процессу развития посредством оказания технической помощи тем министерствам и другим учреждениям, которые отвечают за обеспечение коммунальных и социальных услуг. |
| That increased provision, coupled with the proposal for a development dividend account, should ensure improved delivery of high-quality services to Member States. | Увеличение таких ассигнований наряду с предложением об учреждении счета развития должно обеспечить увеличение объема и повышение качества услуг, оказываемых государствам-членам. |
| Secondly, information, education and communication activities are not always properly linked to the delivery of reproductive health and family planning information and services. | Во-вторых, мероприятия в области информации, просвещения и коммуникации не всегда надлежащим образом увязываются с представлением информации и услуг, касающихся репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
| This reflects the Government's belief in integrating community-based organizations and non-governmental organizations in the planning, implementation and delivery of social services. | Он отражает веру правительства в то, что необходимо включить общественные и неправительственные организации в процесс планирования, осуществления и предоставления социальных услуг. |
| The impact of budgetary reductions on programme delivery and service levels has been mitigated as a result of 48 efficiency projects completed or under way. | Последствия сокращения бюджетных средств для реализации программы и объема оказываемых услуг смягчены благодаря 48 уже завершенным или еще осуществляемым проектам повышения эффективности. |
| It was suggested that UNCTAD look at prototype institutions which provide the necessary support and harness other initiatives to create this capacity for delivery. | ЮНКТАД было предложено изучить модели учреждений, оказывающих необходимую поддержку, и другие инициативы по созданию возможностей для оказания соответствующих услуг. |
| Significant advances have been made for New Zealand women in legislative reform, policy development and the delivery of services and programmes. | Положение женщин в Новой Зеландии значительно улучшилось благодаря, в частности, законодательной реформе, формулированию политики, оказанию услуг и осуществлению программ в интересах женщин. |
| The Panel sees some scope for relocating public expenditures from the non-productive provision of administrative services to upgrading the delivery of widely consumed public services. | Группе видятся определенные возможности в деле переключения государственных расходов с финансирования непроизводительных административных услуг на повышение качества широко потребляемых государственных услуг. |
| The vastness of those areas, which affected the delivery of services, meant that they should be given priority for development. | Огромная площадь этих районов влияет на эффективность услуг, что с точки зрения развития требует уделения им первостепенного внимания. |
| In this regard, the Government is strengthening the infrastructure for health-service delivery, developing the capacity of health workers and improving laboratory services to cope with the management of antiretroviral programmes. | В этой связи правительство укрепляет инфраструктуру услуг в области здравоохранения, развивая потенциал медицинских работников и улучшая лабораторное обслуживание, для того чтобы справиться с задачей управления антиретровирусными программами. |
| The report had not fully addressed the need for transparency, financial control, confirmed delivery of services and other factors, which had been specifically mentioned in the resolution. | Доклад не полностью соответствует требованиям обеспечения транспарентности, финансового контроля, подтверждения оказания конкретных услуг и другим факторам, которые конкретно упоминаются в этой резолюции. |
| The Centre needs skilled and experienced professionals in order to ensure the delivery of effective and relevant capacity-building programmes, that is, national-level training and consultancy advisory services. | Центр нуждается в квалифицированных и опытных специалистах для эффективного выполнения актуальных программ по наращиванию потенциала, т.е. подготовке на национальном уровне и консультационных услуг. |
| Notwithstanding the achievements and the progress made in enhancing the delivery of technical cooperation services of UNCTAD, there is little ground for complacency. | Несмотря на достижения и прогресс в области увеличения объема услуг ЮНКТАД по техническому сотрудничеству, нельзя поддаваться чувству самоуспокоенности. |
| (e) To support the sector in its delivery of health programmes and services. | е) поддержка упорядоченного предоставления услуг и проведения мероприятий в области здравоохранения. |
| All actors involved in the provision and delivery of social services should be accountable to the users of the services. | Все стороны, участвующие в оказании социальных услуг, должны нести ответственность перед потребителями таких услуг. |
| Guyana's economic and social programmes focused on reducing the incidence of poverty and unemployment, expanding the delivery of social services to all communities, promoting gender equality and achieving food security. | Проводимые в Гайане программы экономического и социального развития направлены на снижение масштабов нищеты и безработицы, расширение социальных услуг во всех общинах, достижение гендерного равенства и обеспечение продовольственной безопасности. |