Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
A key environmental agenda is to reform energy markets, to improve the existing delivery of energy services, to reflect the real costs of energy provisions, and to allow efficient competition for new and innovative energy technologies. Ключевой задачей в области экологии является реформирование рынков энергоносителей, повышение эффективности существующей системы оказания услуг в области энергоснабжения, учета реальных расходов на энергообеспечение, а также создание условий для эффективной конкуренции в деле разработки новых и нетрадиционных технологий в области энергетики.
If a system of government cannot be responsive, ensure the delivery of basic services and renew public norms at the local level, then the social contract between government and citizens either cannot be established or quickly erodes. Если система государственного правления не в состоянии учитывать внешние потребности, обеспечивать оказание основных услуг и обновлять общественные нормы на местном уровне, тогда социальные связи между правительством и гражданами либо не могут быть установлены, либо быстро разрушаются.
Cost-sharing and cost recovery in social services in LDCs is constrained by the low income level and the lack of awareness among the people who look to the Government for free delivery of social services. Использованию схем распределения и возмещения расходов на социальные услуги в НРС препятствуют низкий уровень доходов и неосведомленность населения, которое ждет от правительства бесплатных социальных услуг.
The concept of international civil society as a third force is increasingly gaining ground and NGOs may be very effective in not only an international advocacy role but also as facilitators of the delivery of international services. Концепция международного гражданского общества, выступающего третьей силой, получает все большее признание, и НПО могут проводить весьма эффективную деятельность не только по линии международной пропаганды, но и по линии содействия оказанию международных услуг.
The strategy paper presents three main areas of action: promoting vectors of growth; strengthening human development with a focus on improving the delivery of basic services; and improving democratic governance, including the security and justice system. В документе говорится о трех основных направлениях работы: содействие росту по нескольким векторам; развитие человеческого потенциала с уделением особого внимания повышению качества основных услуг; а также совершенствование демократического правления, в том числе системы обеспечения правопорядка и судебной системы.
There was now a better understanding of the key urban governance issues involved in the delivery of basic services, as well as of the need for decentralization of government functions and involvement of local communities. Сейчас в странах стали лучше понимать важность решения ключевых проблем городского управления, связанных с предоставлением населению базовых услуг, а также необходимость децентрализации функций государственного управления и расширения участия местных общин.
This partnership will enable local authorities, water operators, other service providers and stakeholders to access geospatial information on service coverage and delivery with Google technological innovations, such as Google Earth. Это партнерство позволит местным властям, эксплуатантам сетей водоснабжения, другим субъектам сферы услуг и заинтересованным сторонам получить доступ к геопространственной информации об охвате и доставке услуг с использованием технических новшеств Google, как то Google Earth.
Such rehabilitation will facilitate the delivery of much-needed services to the Somali people, and it could also serve as a peace dividend and enhance any transition to peace in Somalia. Такое восстановление будет содействовать оказанию столь необходимых услуг сомалийскому народу, и оно также будет служить одним из мирных дивидендов и поддержкой в процессе перехода к миру в Сомали.
The rate should also provide guidance on the validity and analysis of data and on the periodicity of the review and should be based on the principles of financial control, auditing and confirmed delivery of services. Ставки должны также определять значимость и анализ данных и периодичность обзора и должны быть основаны на принципах финансового контроля, подотчетности и подтвержденного оказания услуг.
With regard to financial controls and confirmed delivery of services, verification and payments were based on certified monthly troop strength reports that were based on actual numbers of troops deployed. Что касается финансового контроля и подтверждения оказания услуг, то проверка и выплаты основаны на выверенных ежемесячных сообщениях о количестве войск, которые основаны на фактической численности развернутых войск.
An integrated approach to the provision of education and health services is recommended, and in order to achieve better results in their delivery, more efficient utilization of resources is also important. Рекомендуется применять комплексный подход к обеспечению образования и здравоохранения, при этом важное значение также имеет более эффективное использование ресурсов в целях достижения лучших результатов в обеспечении образования и предоставления медико-санитарных услуг.
In order to increase access and improve the health delivery system there is extensive assistance from the United Nations Development Programme (UNDP), the World Bank, WHO, Irish Aid, the Canadian International Development Agency (CIDA), etc. Обширную помощь в работе по расширению доступа к системе медицинского обслуживания и повышению качества услуг оказывают Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Всемирный банк, ВОЗ, Ирландское агентство по оказанию помощи, Канадское агентство по вопросам международного развития (КАМР) и другие организации.
A major interregional meeting was held jointly with the Japanese Organization for International Cooperation in Family Planning in Tokyo, in December 2005, in order to review the role of behaviour change communication in the delivery of reproductive health services with special emphasis on family planning. Совместно с Японской организацией международного сотрудничества в области планирования семьи в декабре 2005 года в Токио было проведено крупное межрегиональное совещание для обсуждения роли кампании за изменение поведения при оказании услуг в сфере охраны репродуктивного здоровья с уделением особого внимания вопросам планирования семьи.
New social fabrics deliberate virtual networking, borderless social and human interactions, and online and real-time delivery of services etcetera. формирование новых социальных структур связано с созданием виртуальных сетей, не признающим границ социальным и межчеловеческим взаимодействием и онлайновым и в реальном времени оказанием услуг и т.д.
This broad program comprised policies and activities to facilitate universal access of businesses, households, communities and public sector bodies to the Internet to support on-line delivery of goods and services whether through public or private sectors. Эта широкомасштабная программа предусматривала комплекс мер и мероприятий по облегчению всеобщего доступа предприятий, домохозяйств, общин и органов государственного сектора к Интернету для обеспечения онлайновых поставок товаров и услуг субъектами государственного или частного секторов.
Mr. Mercado said that the National Strategic Framework Plan for the Development Of Children focused on the holistic, integrated delivery of services to promote the health, nutrition, education, psychological care and social protection of children, and maternal care. Г-н Меркадо говорит, что в Национальном стратегическом рамочном плане развития детей основное внимание уделяется комплексному и согласованному предоставлению услуг в целях содействия развитию здравоохранения, организации питания, обеспечению образования, психологической помощи и социальной защиты детей, а также охраны материнства.
There was also no specific reference to several objectives that had been mentioned in the previous plan, such as assistance to Governments to promote policies, enabling strategies and delivery systems for housing and social services, adequate housing and so forth. Было также отмечено отсутствие конкретного упоминания о ряде включенных в предыдущий план целей, таких, как оказание правительствам содействия в реализации политики, разработке стратегий создания благоприятных условий и укреплении механизмов обеспечения жильем и предоставление социальных услуг, цель обеспечения надлежащего жилья и т.п.
(a) A country office that emphasized the importance of fast and efficient delivery of services by streamlining administrative and operational procedures and delegating substantial decision-making authority to project staff; а) одно страновое отделение подчеркнуло важность оперативности и эффективности предоставления услуг, упорядочив административные и оперативные процедуры и делегировав персоналу проектов существенные полномочия в принятии решений;
The introduction of new tools such as management information tracking systems has demonstrated improved delivery of health, education and welfare services, tax and customs administration, and more transparent management of technical assistance funds. Внедрение таких новых инструментов, как системы регистрации информации по вопросам управления, позволяет улучшить процесс предоставления услуг в сфере здравоохранения, образования и социального обеспечения, систему налогового и таможенного управления и сделать более транспарентным управление средствами, предназначенными для оказания технической помощи.
Enhanced delivery of public services was also worthy of full support, and India was again willing to share its experience in the public service sector in the form of training programmes. Полной поддержки заслуживает также повышение качества предоставляемых коммунальных услуг, и Индия вновь готова поделиться своим опытом в области предоставления коммунальных услуг в форме программ подготовки.
Spending, not only on social infrastructure but also on improving the delivery of education and health systems, is key to the quality and nature of future economic growth and development in the region. Расходы не только на социальную инфраструктуру, но и на улучшение услуг систем образования и здравоохранения, являются ключевым элементом усилий, направленных на повышение качества и улучшение основных свойств будущего экономического роста и развития в регионе.
The delivery of customized information directly to the users' desktops through Internet services will be expanded, and training to users (permanent missions, Secretariat staff and depository librarians) in the use of library services will be provided. Будет расширяться практика рассылки подбираемой по заказу информации непосредственно на персональные компьютеры пользователей через систему Интернет, и будет организовано обучение пользователей (сотрудников постоянных представительств, Секретариата и библиотек-депозитариев) процедурам использования библиотечных услуг.
They also welcomed the initiative of the Executive Secretary of ECA and commended his vision and the boldness of the proposals he had advanced for repositioning the Commission so as to improve the delivery of its services to member States in response to the 2005 World Summit Outcome. Они также приветствовали инициативу Исполнительного секретаря Экономической комиссии для Африки и положительно оценили концепцию и смелый характер представленных им предложений по проведению преобразований в Комиссии с целью обеспечения более эффективного предоставления услуг государствам-членам в соответствии с Итоговым документом Всемирного саммита 2005 года1.
ESB is mandated to provide "analytical and objective feedback to management on the relevance, efficiency, effectiveness and sustained impact of UNIDO services for the purpose of enabling the improvement of the quality of design and delivery of current and future UNIDO services". ССО поручено обеспечивать "аналитическую и объективную информацию для руководства относи-тельно соответствия, эффективности, действенности и устойчивости воздействия услуг ЮНИДО, с тем чтобы обеспечить условия для повышения качества разработки и осуществления текущих и будущих мероприятий ЮНИДО по предоставлению услуг".
To that end, we need to promote transparent and accountable management of public services, as well as partnerships with the private sector and non-profit organizations, for the delivery of those services; Для этого в оказании таких услуг нам необходимо поощрять транспарентное и подотчетное управление коммунальными услугами, а также партнерство с частным сектором и некоммерческими организациями;