| Efforts to support the stabilization of returnee communities through upgrading the delivery of basic services have been frustratingly slow. | Не могут не вызывать разочарования медленные темпы проведения мероприятий по оказанию поддержки в целях стабилизации общин возвращенцев путем совершенствования системы оказания основных услуг. |
| The Board reviewed the lead times, from requisition to delivery to payment for goods and services. | Комиссия проанализировала время реализации заказов - с момента заявки до поставки и оплаты товаров и услуг. |
| A priority target for cooperation between the Office of the High Representative and OAS is the use of information technology to improve the delivery of social services. | Приоритетной целью сотрудничества между Управлением Высокого представителя и ОАГ является использование информационной технологии с целью совершенствования оказания социальных услуг. |
| Automation and the use of the Internet have resulted in some tangible gains in terms of improved delivery of library services. | Автоматизация и использование Интернета позволили в некоторых случаях существенно повысить эффективность библиотечных услуг. |
| The delivery of health services to women had expanded, with an improved referral system that was especially beneficial to women. | Расширилось предоставление услуг в области здравоохранения; при этом была улучшена система направления пациентов к специалистам, что особенно благоприятно отразилось на женщинах. |
| There were reforms in the design and delivery of social services, and a continued increase of government spending on social services. | Произошли изменения в структуре и порядке оказания социальных услуг, продолжалось увеличение государственных расходов на социальные услуги. |
| The extent to which advanced technology is used in the delivery of information services is limited by the number of documents available in electronic formats. | Масштабы применения современных технологий в процессе предоставления информационных услуг ограничиваются количеством документов, имеющихся в электронном формате. |
| His delegation appreciated the improved delivery of services by DPI. | Делегация страны высоко оценивает работу по улучшению качества услуг, предоставляемых ДОИ. |
| Public funding and delivery of social services has been a cornerstone for gender equality and poverty eradication in advanced welfare States. | Основными компонентами деятельности по обеспечению равенства мужчин и женщин и ликвидации нищеты в развитых государствах с высоким уровнем социальной защищенности граждан являются государственное финансирование и оказание социальных услуг. |
| With regard to health, the Government of Jamaica has taken steps to increase prenatal care and delivery services. | Что касается здравоохранения, то правительство Ямайки предприняло шаги по расширению пренатального обслуживания и предоставлению родовых услуг. |
| These institutions are taking responsibility for the delivery of essential services and fostering citizen participation in decision-making. | Эти структуры отвечают за предоставление важнейших услуг и содействие участию граждан в принятии решений. |
| Preventive care, access to affordable drugs and the health delivery infrastructure in developing countries all need to be widened and strengthened. | Необходимо усилить профилактические меры, расширить доступ к недорогим лекарствам и укрепить инфраструктуру предоставления медицинских услуг. |
| The Commission encourages Governments to strengthen the exchanges of experience and methods of effective delivery of public services. | Комиссия призывает правительства укреплять обмен опытом и методы эффективного предоставления общественных услуг. |
| UNICEF and WHO have established effective cooperation to support the delivery of counselling and testing services. | ЮНИСЕФ и ВОЗ наладили эффективное сотрудничество в целях поддержки оказания консультативных услуг и услуг в области тестирования. |
| 2 Including estimated costs for consultancy work, report layout, printing and delivery. | 2 Включая сметные расходы на оплату услуг консультантов, составление планов докладов, их издание и распространение. |
| Implement a global request management system to improve the delivery of ICT and facility services. | Создание глобальной системы обработки запросов для повышения качества услуг в сфере ИКТ и обслуживания аппаратных средств. |
| Building on this work, nine Regional Intersectoral Committees (RICs) facilitate integrated local and regional planning and delivery of services. | Созданные на этой основе девять межсекторальных региональных комитетов (МРК) занимаются комплексным местным и региональным планированием и предоставлением услуг. |
| That is a dilemma that Governments need to address if they are to make any fundamental improvements in the delivery of services to the public. | Без решения этой дилеммы правительства не смогут каким-либо фундаментальным образом повысить эффективность услуг, предоставляемых населению. |
| Civil servants remain responsible for implementing those policies and for the delivery of services to the public. | На гражданских служащих по-прежнему лежит ответственность за практическое осуществление такой политики и за оказание услуг населению. |
| New devices had been developed for technical cooperation delivery, such as the integrated programmes approach, the country service frameworks and the stand-alone projects. | Разработаны новые формы деятельности в области технического сотрудничества, например, комплексные программы, рамки страновых услуг и автономные проекты. |
| UNIDO needed to revitalize its field representation to facilitate the delivery of technical cooperation services. | ЮНИДО необходимо активизировать свою дея-тельность в области представительства на местах, что облегчит предоставление услуг в области техни-ческого сотрудничества. |
| This led to a discussion about whether State organizations should be involved in the delivery of value-added services. | Последовавшая затем дискуссия была сосредоточена на том, следует ли государственным организациям заниматься оказанием услуг с добавленной стоимостью. |
| A further important benefit of a stronger strategic alliance was the potential for increased delivery of UNIDO technical cooperation services. | Еще одним важным преимуществом уста-новления более энергичных стратегических взаимо-отношений является возможность расширения объема предоставляемых ЮНИДО услуг в области техни-ческого сотрудничества. |
| The operational budget is funded mainly from support cost income earned on technical cooperation project delivery and from technical services provided by the Organization. | Оперативный бюджет финансируется главным образом поступлениями за счет вспомогательных рас-ходов в результате осуществления проектов в области технического сотрудничества и оказываемых Орга-низацией технических услуг. |
| There is no shortage of studies on urban planning, sustainable housing, sustainable delivery of public services and the like. | Имеется предостаточно исследований, посвященных городскому планированию, устойчивому жилищному строительству, бесперебойному предоставлению государственных услуг и т.д. |