6.3 The Integrated Regional Human Resources Management Sections are charged with the direct delivery of the full range of delegated human resources services. |
6.3 Интегрированным региональным секциям по управлению людскими ресурсами поручено непосредственное оказание полного спектра закрепленных за ними услуг в области людских ресурсов. |
A preventive practice focusing on the efficiency of public services delivery is being developed in Georgia. |
Практические меры по предупреждению коррупции, нацеленные на эффективное предоставление услуг в публичном секторе, разрабатываются в Грузии. |
Public sector employees should be provided with training on non-discrimination and cultural awareness in delivery of Government services. |
Следует наладить подготовку государственных служащих по вопросам недискриминации и уважения культурных особенностей при предоставлении государственных услуг. |
JS5 stated that there was insufficient delivery of services and information for maternal and reproductive health. |
В СП 5 было сообщено об отсутствии необходимых услуг в области материнства и репродуктивного здоровья и недостаточной информированности в этих вопросах. |
Good governance includes the effective implementation of policies and the delivery of public services. |
Благое правление включает эффективное проведение политики в жизнь и предоставление государственных услуг. |
Accordingly, Saint Vincent and the Grenadines has made significant progress in the delivery of health care over the past 10 years. |
В свете этого Сент-Винсент и Гренадины за последние десять лет добились значительного прогресса в области предоставления медицинских услуг. |
The country does not have an operational social protection strategic framework to ensure effective delivery of service to vulnerable people and particularly children. |
Страна не располагает действующей рамочной стратегической структурой социальной защиты для обеспечения эффективного предоставления услуг уязвимым группам населения, особенно детям. |
To improve the delivery of government services, 15,000 new social services employees had been recruited. |
С целью активизации деятельности по предоставлению государственных услуг были наняты 15000 новых работников сферы социальных услуг. |
To ensure smooth management and delivery, the body responsible was directly under the supervision of the Prime Minister's office. |
Для обеспечения плавного регулирования и оказания услуг ответственный за это орган был передан в прямое подчинение канцелярии премьер-министра. |
A coordinated approach was needed to facilitate the seamless delivery of essential services. |
Необходимо использовать скоординированный подход, с тем чтобы обеспечить бесперебойное оказание основных услуг. |
Much still remained to be done to ensure more effective and efficient delivery of services to field missions. |
Еще много предстоит сделать для обеспечения более эффективного и результативного оказания услуг полевым миссиям. |
Reductions in the public wage bill will severely impede the delivery of social services. |
Сокращение государственных фондов заработной платы будет серьезно затруднять оказание социальных услуг. |
In that regard, many African countries are strengthening their health systems to ensure the quality and timely delivery of services. |
В этой связи многие африканские страны укрепляют свои системы здравоохранения в целях обеспечения качественного и своевременного оказания услуг. |
This is because the day-to-day direct delivery of services requires a large number of staff (some 29,000). |
Это вызвано тем, что ежедневное прямое оказание услуг требует значительного числа сотрудников (около 29000 человек). |
The strategy will expand both geographic areas and extend to delivery of basic services, employment and social needs. |
Такая стратегия будет осуществляться в двух географических районах и будет предполагать оказание базовых услуг, обеспечение занятости и удовлетворение социальных потребностей. |
Hence, assistance should be channelled through and reinforce the established Afghan structures in providing effective governance and delivery of services to the population. |
В связи с этим необходимо создать условия для того, чтобы помощь оказывалась через созданные афганские структуры и способствовала повышению их способности обеспечивать эффективные руководство и оказание услуг населению. |
It is the benefits to improved decision-making and more cost-effective delivery that are important. |
Здесь важны такие положительные результаты, как повышение качества процесса принятия решений и более эффективное с точки зрения затрат оказание услуг. |
Other key conditions to countries' ability to be competitive include predictability in delivery, cost-effectiveness of international logistics services and efficiency of cross-border operations. |
Другими ключевыми условиями, определяющими конкурентоспособность стран, являются, в частности, предсказуемость поставок, рентабельность международных логистических услуг и эффективность трансграничных операций. |
Clear regulations, responsible administration and capable administrators form an ideal combination for the delivery of efficient public services. |
Четкие нормы и правила, их ответственное осуществление и компетентные администраторы составляют идеальное сочетание для оказания эффективных государственных услуг. |
A more integrated approach to the delivery of HIV and tuberculosis services improves health outcomes and reduces service costs. |
Более комплексный подход к лечению ВИЧ и туберкулеза повышает вероятность положительного исхода и снижает издержки, связанные с оказанием услуг. |
Most countries in the developing world are struggling with the delivery of basic health care, if any. |
В большинстве развивающихся стран люди сталкиваются с нехваткой базовых медицинских услуг, если таковые вообще предоставляются. |
This facility is also responsible for the centralised delivery of ambulance services to the community. |
Это учреждение также отвечает за централизованное предоставление населению услуг скорой медицинской помощи. |
Urban infrastructure systems determine the delivery of services to communities and can support or hamper economic growth. |
Системы городской инфраструктуры определяют способ доставки услуг общинам и могут поддерживать или задерживать экономический рост. |
Additionally, too often societies tolerate cumbersome and corrupt bureaucracies that limit the actual delivery of services allocated for the impoverished. |
Кроме того, слишком часто общество с терпимостью относится к неповоротливой и коррумпированной бюрократии, которая ограничивает фактическое предоставление различных услуг, предназначенных для малоимущего населения. |
The GoG ensures that health care delivery is based on equity and accountability. |
Правительство Гайаны обеспечивает оказание медицинских услуг на основе принципов справедливости и подотчетности. |