There is therefore a need to explore and establish systems of divestiture and privatization of land-services delivery, the strengthening of community land governance systems and the revesting of a radical title to land in favour of citizens or local community organs at large; |
В этой связи необходимо изучить и разработать системы разгосударствления собственности и приватизации земельных услуг, укрепления общинных систем землепользования и восстановления радикального права на владение землей гражданами или местными общинными органами в целом; |
The project will support the establishment of a sustainable and integrated West African infrastructure for the delivery of basic forensic services for counter-narcotic and related activities, including aspects of basic forensic intelligence and the use of forensic information in operations. |
В рамках этого проекта будет оказываться поддержка созданию устойчивой и комплексной западноафриканской инфраструктуры для предоставления основных криминалистических услуг в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков и смежных областях, включая аспекты основных криминалистических оперативных данных и использование познаний в криминалистике при проведении операций. |
(b) Grouping-courier services: Transport in 24 or 48 hours of pallets using a network of collection and delivery agencies united by a transport plan; |
Ь) группирование перевозка мелких и штучных грузов: перевозка в течение 24/48 часов поддонов с использованием услуг сети сборно-развозочных агентств, объединенных в федерацию с помощью соответствующего плана перевозок; |
Topics included ICT as an enabling tool for rural and urban delivery of health-care services, emerging technologies in music and medicine, the power of music in creating a dialogue among children and the impact of musical rhythms and their utilization as a medical tool. |
В ходе конференции рассматривались такие темы, как использование ИКТ в качестве средства содействия оказанию медицинских услуг в сельских районах и городах, использование новых технологий в музыке и медицине, использование музыки для установления диалога между детьми и влияние музыкальных ритмов и их использование в медицине. |
Delivery of services: 32 per cent |
оказание услуг: 32 процента |
Delivery of services: 45 per cent |
оказание услуг: 45 процентов |
B. Delivery in the field |
В. Предоставление услуг на местах |
Delivery of advisory services (continued) |
Предоставление консультационных услуг (продолжение) |
Delivery by service module, 2000 |
Объем деятельности по модулям услуг, 2000 год |
Delivery of social services 81 16 |
Оказание социальных услуг 81 18 |
Delivery of professional-level, quality services |
оказание качественных услуг на профессиональном уровне; |
(a) That, in the event of serious failure by the concessionaire to perform its obligations under the project agreement, the contracting authority may temporarily take over the operation of the facility for the purpose of ensuring the effective and uninterrupted delivery of the service; |
а) в случае серьезного неисполнения концессионером своих обязательств по проектному соглашению организация-заказчик может временно брать на себя функции по эксплуатации объекта с целью обеспечения эффективного и бесперебойного оказания услуг; |
Any new structure should ensure that the delivery of services to parties takes place in an efficient and coordinated manner while respecting the legal autonomy of the three conventions; it should also readily accommodate new challenges and emerging issues in the most effective and efficient manner; |
Любая новая структура должна обеспечивать эффективное и скоординированное предоставление услуг сторонам при уважении правовой автономии трех конвенций; она также должна быть в состоянии эффективным и действенным образом учитывать новые вызовы и возникающие проблемы; |
Purchase orders against existing contracts issued within 14 days upon receipt of funded requisitions to replenish goods and necessary follow-up with vendors to ensure timely delivery of correct equipment and services in support of strategic deployment stocks |
Выдача заказов на закупки по существующим контрактам в течение 14 дней после получения обеспеченных фондами заявок для пополнения запасов соответствующих товаров и необходимые последующие контакты с поставщиками для обеспечения своевременной поставки заказанного имущества и услуг в контексте пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания |
It focuses on three main planning and delivery services: conference/event planning and coordination services, interpretation and meeting services, and documentation planning and processing services |
Эта функция охватывает прежде всего три основных вида услуг по планированию и обслуживанию: услуги по планированию и координации конференций/мероприятий, обеспечению устного перевода и обслуживанию заседаний, а также услуги по планированию и обработке документации |
(a) Both UNDP and UNOPS should review their programme/services delivery structures to achieve a better balance between headquarters and field activities (see paragraphs 219 and 222 of the evaluation); |
а) как ПРООН, так и ЮНОПС пересмотрели свои механизмы осуществления программ/предоставления услуг в целях повышения степени сбалансированности мероприятий, осуществляемых штаб-квартирами и мероприятий, осуществляемых отделениями на местах (см. пункты 219 и 222 оценки); |
The Ministry of Health is undergoing a reform with the vision of A strengthened health structure supporting a well financed health care delivery system that fosters good health and well being' and the mission is 'to provide quality health services for the people of Fiji.' |
Реформа Министерства здравоохранения, осуществляемая в целях "укрепления структуры здравоохранения для обеспечения функционирования хорошо финансируемой системы медицинского обслуживания, которая способствует достижению хорошего здоровья и благополучия", и ее задачей является "предоставление качественных медицинских услуг населению Фиджи". |
One of these is the Kapit Bisig Laban sa Kahirapan - Comprehensive and Integrated Delivery of Social Services. |
Одной из таких программ является "Капит бисиг лабан са кахирапан"- Всеобъемлющее и комплексное оказание социальных услуг. |
a In dollar terms, the amount budgeted was $176.9 million and the actual delivery amounted to $200.1 million. |
а В долларовом выражении объем бюджетных ассигнований составил 176,9 млн. долл. США, а объем фактически предоставленных услуг - 200,1 млн. долларов США. |
This could be undertaken through preparation of and agreement on a strategy for the provision of the required delivery of services of improving quality with the allocation of the required financial and human resources; |
Этого можно добиться посредством подготовки и согласования стратегии предоставления необходимых услуг все более высокого качества с выделением необходимых финансовых и людских ресурсов; |
The World Bank's Consultant Guidelines, restrict the use of framework agreements to single-suppler consultancy services, as follows: "Indefinite Delivery Contract. |
Принятые Всемирным банком руководящие принципы найма консультантов ограничивают использование рамочных соглашений задействованием консультационных услуг от одного поставщика следующим образом: "договор с неопределенным сроком поставки". |
Since 1998, the Special Delivery service has been the only registered service offered by Royal Mail, after the old-style Registered Letter service was discontinued. |
С 1998 года, когда оказание услуг по отправке заказных писем (Registered Letter) было прекращено, Royal Mail из регистрируемых почтовых отправлений принимает к пересылке только спешную почту (Special Delivery). |
A large number of schools received support for developing programmes for working with children of Roma nationality, in order to increase the scope and raise the quality of education, as part of the Call for Project Grants - Delivery of Improved Local Services - DILS; |
В рамках конкурсного выделения грантов на проекты по направлению "Совершенствование оказания местных услуг" (СМУ) большому числу школ была оказана поддержка в разработке программ работы с детьми национальности рома, с тем чтобы расширить охват и повысить качество образования. |
Professor Mila A. Reforma attended the United Nations seminar on Government-Private Sector Partnerships in Delivery of Municipal Services in New Delhi, India, 7-11 February 1994, organized by the United Nations Urban Management Programme (UN-UMP), for Asia and the Pacific. |
Профессор Мила А. Реформа приняла участие в семинаре Организации Объединенных Наций о партнерстве государственного и частного секторов в осуществлении муниципальных услуг, который состоялся в Дели, Индия, 7-11 февраля 1994 года и был организован Программой Организации Объединенных Наций по городскому управлению для Азиатско-тихоокеанского региона. |
Delivery of social services, support to local governance and economic recovery during crisis/post-crisis situations play a key role in helping crisis countries to avoid an increase in poverty, disease, child mortality, and environmental pollution, amongst other development goals. The comparative strengths of UNDP |
Обеспечение социальных услуг, поддержка местных органов управления и экономическое восстановление в условиях кризиса и после него играют одну из главных ролей в содействии, среди прочих целей в области развития, преодолению странами, переживающими кризис, роста нищеты, болезней, детской смертности и экологического загрязнения. |