Improvements at UNIDO included sound human resource management, efficiency gains and an increase in the delivery of services to Member States. |
ЮНИДО стала лучше управлять людскими ресурсами, добилась повышения эффективности и увеличения объема услуг, оказываемых государствам-членам. |
In their turn, strategic partnerships were indispensable for forging synergies that would enhance delivery to stakeholders and support for those countries that had the greatest need. |
Стратегические партнерства, в свою очередь, абсолютно необходимы для налаживания синергических связей, позволяющих обеспечить более эффективное оказание услуг заинтересованным субъектам и поддержки тем странам, которые больше всего в ней нуждаются. |
Technical cooperation delivery and services to LDCs had been about 75 per cent higher than in past biennia, a remarkable achievement. |
Объем технического сотрудничества и услуг, оказываемых НРС, вырос примерно на 75 процентов по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, что само по себе является замечательным достижением. |
A large number of Indigenous-controlled organisations are involved in the planning and delivery of government-funded services in areas such as health, housing and employment. |
Большое число контролируемых коренными народами организаций принимают участие в планировании и оказании финансируемых правительством услуг в таких областях, как здравоохранение, жилищное строительство и трудоустройство. |
6.7 Improved delivery of the secretariat's administrative services, including human resource management and travel-related services |
6.7 Улучшение качества предоставляемых секретариатом административных услуг, включая услуги, связанные с управлением людскими ресурсами и поездками |
Members of the subcommittee, particularly the non-governmental organizations, are also involved in community-based organizing and delivery of services for children in conflict-affected communities. |
Члены Подкомитета, прежде всего неправительственные организации, участвуют также в проводимой на уровне общин работе по организации и предоставлению услуг для детей в затронутых конфликтом районах. |
The objective was to provide local Government officials with easily accessible reference documentation that will increase their efficiency and the delivery of public services to the population. |
Цель здесь состояла в предоставлении местным должностным лицам правительства удобного доступа к справочной документации с целью повысить эффективность их работы и оказания государственных услуг населению. |
Bearing in mind that salary arrears in the education sector caused several teacher strikes last year, the World Bank remains engaged in contributing to the uninterrupted delivery of critical public services. |
С учетом того, что задержки с выплатой заработной платы в секторе образования привели к тому, что в прошлом году учителя провели несколько забастовок, Всемирный банк по-прежнему намерен оказывать содействие в целях обеспечения непрерывного предоставления крайне необходимых государственных услуг. |
Expanded delivery of basic services and economic growth will require a stronger institutional base at the central as well as subnational levels. |
Для расширения объема основных услуг и обеспечения экономического роста потребуется укрепить институциональную базу как на центральном, так и на субнациональном уровнях. |
(c) strengthening capacities for enhanced delivery of basic social services; |
с) расширение возможностей для оказания более широкого круга базовых социальных услуг; |
The Poverty Reduction Strategy seeks to build a foundation for rapid, inclusive and sustainable economic growth and also to ensure the rehabilitation of infrastructure and the delivery of basic social services. |
Стратегия сокращения масштабов нищеты призвана заложить фундамент быстрого и устойчивого экономического роста в масштабах всего общества, а также обеспечить реконструкцию инфраструктуры и предоставление населению основных социальных услуг. |
Business process outsourcing had been a key element in the rapid growth, leading to the acceptance of an information technology-based global delivery model. |
Привлечение подрядчиков к выполнению операций стало ключевым элементом быстрого роста, что привело к внедрению глобальной модели производства товаров и предоставления услуг на основе информационных технологий. |
Kazakhstan is taking steps to improve the delivery of public services and the protection of citizen's rights through non-governmental organizations (mediation). |
Республика Казахстан примет меры по совершенствованию механизма оказания государственных услуг населению, механизма защиты прав граждан через негосударственные организации (институт медиации). |
Challenges relating to the delivery of social security services included compliance with norms and standards in the provision of services, spatial distance and fraud. |
К числу проблем, связанных с оказанием услуг в области социального обеспечения, относятся соблюдение норм и стандартов в предоставлении услуг, преодоление пространственных расстояний и пресечение мошенничества. |
The rugged mountains and scattered rural settlements make delivery of social services such as health, education, electricity and safe drinking water extremely difficult and expensive. |
Скалистые горы и разбросанность сельских поселений крайне затрудняют предоставление таких социальных услуг, как охрана здоровья, образование, снабжение электроэнергией и безопасной питьевой водой, и делают их исключительно дорогостоящими. |
In addition, training is being provided in Life Saving Skills for mid-level health professionals to improve delivery services and care at health facilities. |
Кроме того, проводится обучение среднего медицинского персонала навыкам оказания экстренной акушерской помощи в целях улучшения акушерских услуг и ухода в медицинских учреждениях. |
to effectively monitor the in delivery of goods and services, |
осуществлять строгий контроль за предоставлением благ и услуг; |
Consider extending the network of Government services for the delivery of socio-economic and development aid to rural areas (Malaysia). |
рассмотреть возможность расширения сети государственных услуг для оказания социально-экономической помощи и помощи в развитии сельских районов (Малайзия). |
My Office wishes to play a greater role in the provision and delivery of effective services to help States fulfil their commitments under the Durban Declaration and Programme of Action. |
Мое Управление хотело бы играть более активную роль в предоставлении и оказании эффективных услуг, позволяющих государствам выполнить свои обязательства в рамках Дурбанской декларации и Программы действий. |
In doing so, ITC will apply an integrated approach that focuses on building partnerships among the private sector, government institutions and civil society organizations in the delivery of its services. |
При этом ЦМТ будет применять комплексный подход, ориентированный на налаживание партнерских связей между частным сектором, государственными учреждениями и организациями гражданского общества в контексте оказания его услуг. |
The Special Rapporteur also invites NGOs not to limit their activities to the delivery of social services but to be more vocal in their advocacy role. |
Специальный докладчик также предлагает НПО не ограничивать свою деятельность только оказанием социальных услуг, но и активнее выполнять свою просветительскую роль. |
The group will work towards fast-tracking the completion of a normative framework for strengthening health systems that will include the delivery of reproductive health services. |
Группа будет способствовать скорейшему созданию нормативно-правовой базы для укрепления систем здравоохранения, в том числе в области оказания услуг по охране репродуктивного здоровья. |
Progress on Mode 4 delivery of professional services |
Прогресс в отношении четвертого способа поставки профессиональных услуг |
Water and sanitation must remain in the public sector and all Governments must commit to public sector delivery of water services. |
Водоснабжение и санитария должны по-прежнему обеспечиваться государственным сектором, и все правительства должны быть привержены делу оказания услуг в области водоснабжения в рамках государственного сектора. |
It has also outposted its back-office functions from headquarters to Budapest, established a Global Learning Centre and invested in improving the quality of its supply management function, a critical activity for the delivery of its protection services. |
Оно также перевело из штаб-квартиры в Будапешт административные подразделения, не связанные с работой с клиентами, создало Глобальный учебный центр и инвестировало средства в повышение качества управления снабжением, которое имеет исключительно важное значение для оказания Управлением услуг по защите. |