Due to the constantly growing level of technical cooperation delivery the support cost reimbursement income is expected to further grow in 2014-2015, by 13.6 per cent. |
Вследствие постоянно растущего объема услуг в области технического сотрудничества в 2014 - 2015 годах ожидается дальнейший рост на 13,6 процента поступлений от возмещения вспомогательных расходов. |
Significant challenges are expected during 2013/14 in delivering the expected level of financial services owing to the markedly different way the delivery model has been structured. |
В 2013/14 году ожидается возникновение значительных проблем с обеспечением ожидаемого уровня финансового обслуживания в связи с заметными отличиями в структуре новой модели оказания услуг. |
In 2011, the Office of Human Resources Management reviewed the Inspira programme and adjusted the focus on delivery for the field. |
В 2011 году Управление людских ресурсов провело обзор системы «Инспира», уделив основное внимание предоставлению услуг для полевых миссий. |
Long-term solutions to those problems would need to focus on the delivery of basic services by justice and security institutions, while taking into account relevant economic and social factors. |
Необходимо добиться долгосрочного решения этих проблем, чтобы сосредоточить внимание на работе институтов правосудия и безопасности в области предоставления основных услуг с учетом соответствующих экономических и социальных факторов. |
The Ministry of Health was working to remedy gaps in service quality and bottlenecks in the delivery of actions identified in national strategies. |
Министерство здравоохранения работает над ликвидацией недостатков в качестве предоставляемых услуг и узких мест в осуществлении действий, определенных в национальных стратегиях. |
It aims at promoting the quality of life of persons with mental handicaps and associated disabilities through the delivery of multidisciplinary qualitative services. |
Его целью является содействие обеспечению качества жизни лиц с умственными недостатками и связанными с ними видами инвалидности на основе оказания междисциплинарных качественных услуг. |
(c) Providing continued advisory guidance on mechanisms to sustain the core infrastructure and delivery capacity of UNODC; |
с) предоставления на постоянной основе консультативных услуг и рекомендаций по механизмам поддержания основной инфраструктуры и потенциала практической деятельности ЮНОДК; |
UNEP is also working with the Ministry of Environment to streamline waste management into the delivery of urban services to a large part of the population. |
ЮНЕП также взаимодействует с министерством охраны окружающей среды в деле упорядочения утилизации отходов как части предоставления городских услуг для значительной части населения. |
Local development programmes accounted for 60 per cent of total delivery; financial services programmes for 40 per cent. |
Программы местного развития составили 60 процентов общего объема выполнения; программы финансовых услуг - 40 процентов. |
While supporting countries in implementing grants and ensuring the timely delivery of services, UNDP also helps develop the capacity of national entities to take over as principal recipient. |
Помогая странам осваивать субсидии и обеспечивая своевременное предоставление услуг, ПРООН одновременно содействует наращиванию потенциала национальных структур, которые смогут взять на себя роль первичного получателя. |
Over 2010 and 2011, 62 per cent of UNOPS project delivery was on behalf of the United Nations system, including management service agreements. |
В 2010 - 2011 годах 62 процента проектов ЮНОПС были реализованы от имени системы Организации Объединенных Наций, в том числе в рамках соглашений об оказании управленческих услуг. |
There is a clear need for a more up-to-date, critical and comprehensive consideration of the delivery of data communication services on a global basis. |
Налицо очевидная потребность в более современном, критическом и комплексном подходе к процессу предоставления услуг по передаче данных на глобальном уровне. |
The foundation for the development and delivery of effective services and responses for violence against women and girls has been well established. |
Предпринимаемые усилия в целях наращивания деятельности по оказанию эффективных услуг и осуществления других соответствующих мер, направленных на ликвидацию насилия в отношении женщин и девочек, опираются на прочную нормативную основу. |
Some are at relatively early stages where, for instance, innovation consists primarily of deploying information and communication technologies to improve the delivery of selected public services. |
Некоторые из них находятся на относительно ранних этапах, когда, например, инновации выражаются в основном в развертывании информационных и коммуникационных технологий в целях улучшения предоставления отдельных государственных услуг. |
Empowered individuals and communities can hold the State and service providers accountable for the delivery of quality education and other basic services. |
Отдельные лица и общины, которые обрели права и возможности, могут призывать государство и оказывающие услуги организации к ответу за обеспечение качественного образования и оказание других основных услуг. |
The delivery of municipal services to growing urban populations, however, was constrained by the insufficient financial resources available to municipal authorities to fund those services. |
Однако предоставление таких услуг растущему населению городов сдерживается недостаточностью финансовых ресурсов, имеющихся у городских властей для финансирования этих услуг. |
Wherever possible during in-year spending and in delivery of public services, children and other community members should be engaged to ensure the participation, ownership, accountability and sustainability of interventions. |
По возможности детей и членов общин следует привлекать к участию в процессе годового расходования средств и оказания услуг населению с целью обеспечения их права на участие, а также ответственности, подотчетности и устойчивости принимаемых мер. |
The Ministry of Health is the main agency responsible for the provision, management, delivery and regulatory functions on health in Brunei Darussalam. |
Министерство здравоохранения является основным ведомством, ответственным за выполнение функций, связанных с оказанием услуг, управлением, поставками и регулированием в сфере здравоохранения в Брунее-Даруссаламе. |
However, as the organization increasingly works through national systems by offering advisory services, delivery numbers will not capture the full impact of UNOPS efforts. |
Однако, учитывая, что организация все в большей степени работает через национальные системы за счет предоставления консультационных услуг, объем предоставленных услуг не отражает в полной мере результаты деятельности ЮНОПС. |
The HA will continue to monitor the working conditions of its staff and identify ways to manage workload while ensuring the delivery of quality service to the public. |
АБ продолжит мониторинг условий труда своего персонала и будет определять способы регулирования рабочей нагрузки, улучшая качество оказываемых населению услуг. |
Welcomes the continued increase of UNOPS delivery; |
приветствует продолжающийся рост объема услуг ЮНОПС; |
A second implication relates to the growing importance of ICTs for business and social-service delivery which calls for reforms in existing institutional and regulatory frameworks. |
Вторая проблема связана с возрастающим значением ИКТ для коммерческой деятельности и предоставления социальных услуг, что требует реформирования существующих институциональных и нормативных основ. |
These projects have low delivery figures because funding for the implementation of infrastructure works remains with the government, reinforcing the sustainability of the initiatives. |
Стоимость услуг, оказанных в рамках данных проектов, относительно невелика, поскольку финансирование работ по развитию инфраструктуры по-прежнему осуществляется правительством, что обеспечивает устойчивость инициатив. |
UNOPS organizes its work around three delivery practices: sustainable infrastructure, sustainable procurement, and sustainable project management. |
В своей работе ЮНОПС уделяет основное внимание трем направлениям предоставления услуг: устойчивая инфраструктура, устойчивая закупочная деятельность и устойчивое управление проектами. |
Support was also expressed for the leading role UNICEF had played in innovation, which was essential for improving the delivery of services and child protection. |
Кроме того, была выражена поддержка ведущей роли ЮНИСЕФ в сфере инноваций, что имеет большое значение для повышения качества оказания услуг и защиты детей. |