The private sector contributes to health-care delivery at a slightly higher cost, through 80 hospitals. |
Частный сектор вносит свой вклад в оказание медицинских услуг по несколько более высоким ценам на базе 80 больниц. |
Within the framework of a comprehensive health-care reform, there were plans to strengthen rural health-care delivery. |
В рамках всесторонней реформы здравоохранения существуют планы по расширению оказания медицинских услуг в сельских районах. |
The entire initiative was intended to make for improved technical cooperation delivery through increased UNIDO field representation. |
Все это должно способствовать росту объема услуг в области технического сотрудничества благодаря расширению представленности ЮНИДО на местах. |
It is vitally important to expand the capacity of institutions in order to improve their performance and the delivery of timely and good-quality services. |
Крайне важно наращивать потенциал государственных учреждений, чтобы совершенствовать их работу и оказание ими необходимых и качественных услуг. |
Enhance delivery of health services, especially primary health care. |
улучшить оказание услуг в области здравоохранения, в частности первичного медико-санитарного обслуживания. |
The CEP will allow for a more efficient delivery of services to the constituents and the constituency as the level of bureaucracy will decrease. |
Программа РВО позволит добиться более эффективного предоставления услуг для избирателей и избирательных округов и снижения уровня бюрократизма. |
The Committee is concerned at the lack of a gender perspective in the delivery of health services limiting to women of child-bearing age. |
Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие учета гендерных аспектов при оказании медицинских услуг, которые ограничены женщинами детородного возраста. |
The Government of Newfoundland and Labrador also partners with a number of community agencies in the delivery of employment services. |
Правительство провинции Ньюфаундленд и Лабрадор также поддерживает партнерские отношения с рядом местных агентств в предоставлении услуг по трудоустройству. |
Provinces and territories have primary responsibility for design and delivery of social and education services. |
Основная ответственность за развитие и оказание социальных и образовательных услуг возлагается на провинции и территории. |
Liberia operates a 3-tier system mode of health delivery services. |
В Либерии функционирует трехуровневая система оказания услуг в области здравоохранения. |
International support for those Government initiatives would allow it to improve the delivery of national services to the Afghan people. |
Международная поддержка этих правительственных инициатив позволила бы улучшить положение в плане предоставления национальных услуг афганскому населению. |
A legislative review is being conducted with the aim of improving the quality and ensuring the prompt and transparent delivery of public services. |
Производится обзор законодательства на предмет повышения его качества и обеспечения оперативного и транспарентного предоставления общественных услуг. |
Provincial and territorial governments are responsible for the delivery of health care services for the vast majority of Canadians. |
Ответственность за оказание медицинских услуг значительному большинству канадцев лежит на провинциальных и территориальных властях. |
The health care system in Canada is predominantly publicly financed with a mix of public and private delivery. |
Система здравоохранения Канады главным образом финансируется из государственных источников, обеспечивая предоставление медицинских услуг на государственной и частной основах. |
There is a pressing need to address disparities in the delivery of and access to quality basic social services. |
Остро стоит потребность в устранении неравенства в оказании качественных базовых социальных услуг и в доступе к таким услугам. |
Some of the agencies involved had failed to provide any information on expenditure, which made it more difficult to assess delivery efforts as a whole. |
Некоторые участвующие учреждения не смогли представить какую-либо информацию о расходах, что еще больше затруднило полную оценку усилий по оказанию услуг. |
(c) Identifying service requirements and defining commensurate delivery and support activities; |
с) определению требований к предоставляемым услугам и разработке соответствующей деятельности по предоставлению услуг и вспомогательному обслуживанию; |
Resources had not reached sufficient levels to ensure adequate coverage of government programmes, interventions and delivery of services. |
Объемы ресурсов для обеспечения адекватного охвата правительственными программами, принятия мер вмешательства и предоставления услуг пока не достигли надлежащего уровня. |
UNICEF has been utilizing International Development Association (IDA) credits to build recipient countries' capacities while ensuring effective delivery of services. |
ЮНИСЕФ использовал кредиты Международной ассоциации развития (МАР) в целях укрепления потенциала получающих помощь стран с одновременным обеспечением эффективного предоставления услуг. |
By adopting appropriate cost recovery schemes, it will ensure the sustainability of national health-care services delivery system. |
Путем разработки соответствующих стратегий по сокращению затрат оно обеспечит устойчивость функционирования национальной системы по оказанию медицинских услуг. |
These vacant posts had an adverse impact on the effective delivery of public information services, such as photographic documentation of the Mission's success stories. |
Незаполненность этих должностей негативно сказывалась на эффективности оказания услуг в области общественной информации, например, на подготовке фотоматериалов об успехах в деятельности Миссии. |
In the delivery of the services, the component delivered various outputs, improved on services and focused on issues such as HIV awareness and environmental protection. |
При оказании услуг в рамках этого компонента осуществлялись различные мероприятия, повышалась эффективность обслуживания и уделялось внимание таким вопросам, как повышение осведомленности о ВИЧ и охрана окружающей среды. |
Inclusive approaches to peacebuilding can also entail monitoring the equitable delivery of services and redressing the structural inequalities and patterns of discrimination that undermine social cohesion and diminish citizenship rights. |
Всеохватные подходы к миростроительству также могут предусматривать осуществление контроля за предоставлением услуг на равноправной основе и устранение структурного неравенства и дискриминационных систем, подрывающих социальную сплоченность и ущемляющих гражданские права. |
Civil service is operating in a more effective and responsive way, fostering improved delivery of basic services |
Более эффективное и ответственное функционирование гражданской службы, способствующее улучшению предоставления основных услуг |
In addition, horizontal auditing provided the basis for the Division to harmonize audit procedures across peacekeeping missions and hence gain efficiency in the delivery of audit services. |
Кроме того, горизонтальная ревизия обеспечила Отделу основу для согласования процедур проведения ревизий в миссиях по поддержанию мира и, следовательно, повышения эффективности оказания ревизионных услуг. |