| The private sector contributes to health-care delivery at a slightly higher cost, through 80 hospitals. | Частный сектор вносит свой вклад в оказание медицинских услуг по несколько более высоким ценам на базе 80 больниц. |
| Within the framework of a comprehensive health-care reform, there were plans to strengthen rural health-care delivery. | В рамках всесторонней реформы здравоохранения существуют планы по расширению оказания медицинских услуг в сельских районах. |
| The entire initiative was intended to make for improved technical cooperation delivery through increased UNIDO field representation. | Все это должно способствовать росту объема услуг в области технического сотрудничества благодаря расширению представленности ЮНИДО на местах. |
| It is vitally important to expand the capacity of institutions in order to improve their performance and the delivery of timely and good-quality services. | Крайне важно наращивать потенциал государственных учреждений, чтобы совершенствовать их работу и оказание ими необходимых и качественных услуг. |
| Enhance delivery of health services, especially primary health care. | улучшить оказание услуг в области здравоохранения, в частности первичного медико-санитарного обслуживания. |
| The CEP will allow for a more efficient delivery of services to the constituents and the constituency as the level of bureaucracy will decrease. | Программа РВО позволит добиться более эффективного предоставления услуг для избирателей и избирательных округов и снижения уровня бюрократизма. |
| The Committee is concerned at the lack of a gender perspective in the delivery of health services limiting to women of child-bearing age. | Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие учета гендерных аспектов при оказании медицинских услуг, которые ограничены женщинами детородного возраста. |
| The Government of Newfoundland and Labrador also partners with a number of community agencies in the delivery of employment services. | Правительство провинции Ньюфаундленд и Лабрадор также поддерживает партнерские отношения с рядом местных агентств в предоставлении услуг по трудоустройству. |
| Provinces and territories have primary responsibility for design and delivery of social and education services. | Основная ответственность за развитие и оказание социальных и образовательных услуг возлагается на провинции и территории. |
| Liberia operates a 3-tier system mode of health delivery services. | В Либерии функционирует трехуровневая система оказания услуг в области здравоохранения. |
| International support for those Government initiatives would allow it to improve the delivery of national services to the Afghan people. | Международная поддержка этих правительственных инициатив позволила бы улучшить положение в плане предоставления национальных услуг афганскому населению. |
| A legislative review is being conducted with the aim of improving the quality and ensuring the prompt and transparent delivery of public services. | Производится обзор законодательства на предмет повышения его качества и обеспечения оперативного и транспарентного предоставления общественных услуг. |
| Provincial and territorial governments are responsible for the delivery of health care services for the vast majority of Canadians. | Ответственность за оказание медицинских услуг значительному большинству канадцев лежит на провинциальных и территориальных властях. |
| The health care system in Canada is predominantly publicly financed with a mix of public and private delivery. | Система здравоохранения Канады главным образом финансируется из государственных источников, обеспечивая предоставление медицинских услуг на государственной и частной основах. |
| There is a pressing need to address disparities in the delivery of and access to quality basic social services. | Остро стоит потребность в устранении неравенства в оказании качественных базовых социальных услуг и в доступе к таким услугам. |
| Some of the agencies involved had failed to provide any information on expenditure, which made it more difficult to assess delivery efforts as a whole. | Некоторые участвующие учреждения не смогли представить какую-либо информацию о расходах, что еще больше затруднило полную оценку усилий по оказанию услуг. |
| (c) Identifying service requirements and defining commensurate delivery and support activities; | с) определению требований к предоставляемым услугам и разработке соответствующей деятельности по предоставлению услуг и вспомогательному обслуживанию; |
| Resources had not reached sufficient levels to ensure adequate coverage of government programmes, interventions and delivery of services. | Объемы ресурсов для обеспечения адекватного охвата правительственными программами, принятия мер вмешательства и предоставления услуг пока не достигли надлежащего уровня. |
| UNICEF has been utilizing International Development Association (IDA) credits to build recipient countries' capacities while ensuring effective delivery of services. | ЮНИСЕФ использовал кредиты Международной ассоциации развития (МАР) в целях укрепления потенциала получающих помощь стран с одновременным обеспечением эффективного предоставления услуг. |
| By adopting appropriate cost recovery schemes, it will ensure the sustainability of national health-care services delivery system. | Путем разработки соответствующих стратегий по сокращению затрат оно обеспечит устойчивость функционирования национальной системы по оказанию медицинских услуг. |
| These vacant posts had an adverse impact on the effective delivery of public information services, such as photographic documentation of the Mission's success stories. | Незаполненность этих должностей негативно сказывалась на эффективности оказания услуг в области общественной информации, например, на подготовке фотоматериалов об успехах в деятельности Миссии. |
| In the delivery of the services, the component delivered various outputs, improved on services and focused on issues such as HIV awareness and environmental protection. | При оказании услуг в рамках этого компонента осуществлялись различные мероприятия, повышалась эффективность обслуживания и уделялось внимание таким вопросам, как повышение осведомленности о ВИЧ и охрана окружающей среды. |
| Inclusive approaches to peacebuilding can also entail monitoring the equitable delivery of services and redressing the structural inequalities and patterns of discrimination that undermine social cohesion and diminish citizenship rights. | Всеохватные подходы к миростроительству также могут предусматривать осуществление контроля за предоставлением услуг на равноправной основе и устранение структурного неравенства и дискриминационных систем, подрывающих социальную сплоченность и ущемляющих гражданские права. |
| Civil service is operating in a more effective and responsive way, fostering improved delivery of basic services | Более эффективное и ответственное функционирование гражданской службы, способствующее улучшению предоставления основных услуг |
| In addition, horizontal auditing provided the basis for the Division to harmonize audit procedures across peacekeeping missions and hence gain efficiency in the delivery of audit services. | Кроме того, горизонтальная ревизия обеспечила Отделу основу для согласования процедур проведения ревизий в миссиях по поддержанию мира и, следовательно, повышения эффективности оказания ревизионных услуг. |