Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
Supporting the efficient delivery, via municipal authorities, of infrastructure services: water supply, sewerage, solid waste and drainage; Ь) содействуя эффективному предоставлению через муниципальные органы власти услуг инфраструктуры: водоснабжения, канализации, вывоза твердых отходов и дренажа;
For example, the otherwise sensible requirement that bids must be found from multiple vendors can prove a real obstacle to the effective and timely delivery of critical services in remote locations. Например, разумное во всех остальных отношениях требование о том, что предложения должны поступать от многочисленных поставщиков, может стать реальным препятствием в деле эффективного и своевременного оказания крайне важных услуг в отдаленных районах.
To ensure cost-effective delivery of assistance, UNDCP has focused on capacity-building for government institutions involved in drug control and has provided a range of advisory, training, support and technical services to that end. Для обеспечения эффективного с точки зрения затрат предоставления помощи ЮНДКП сосредоточила внимание на создании потенциала для государственных учреждений, участвующих в осуществлении контроля над наркотиками, и предоставила ряд консультативных и технических услуг, а также услуг, связанных с соответствующими подготовкой и поддержкой.
It is doubtful that the Millennium Development Goals will be achieved in a context of dramatically insufficient resources allocated to the public sector, and notably to the production and delivery of social services. Представляется сомнительным, что в условиях выделения абсолютно недостаточного объема ресурсов на нужды государственного сектора, и в первую очередь на обеспечение и оказание социальных услуг, будут достигнуты сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития.
Whether or not delivery of a social service is privatized, in such essential service areas as health and primary education, it is still vital to strive for universal access to the service in a sustainable manner. Независимо от того, приватизировано или нет предоставление социальных услуг в таких исключительно важных областях обслуживания, как здравоохранение и начальное образование, неизменно сохраняется насущная потребность в обеспечении всеобщего и устойчивого доступа к таким услугам.
Responsiveness to public needs can be enhanced through such means as needs assessments, discussions with the public before policy decisions are taken, and the timely delivery of economic and social goods and services. Реагирование на потребности общества может быть активизировано посредством таких мер, как оценки потребностей, обсуждения с населением политических решений до их принятия, а также своевременное предоставление экономических и социальных товаров и услуг.
An important means to redress these potential inequities and improve responsiveness is the effective use of social dialogue, in which various stakeholders are involved in the decision-making processes encompassing the delivery of services. Важным средством для исправления такой потенциальной несправедливости и повышения качества принимаемых ответных мер является эффективное использование социального диалога, в рамках которого различные субъекты участвуют в процессах принятия решений, охватывающих оказание услуг.
Given the Organization's increased dependence on the availability of IMIS, the Information Technology Services Division should take the lead in developing a business continuity plan that would ensure the continued delivery of core services in the event of a disaster. Поскольку работа Организации все больше зависит от ИМИС, Отделу информационно-технического обслуживания следует взять на себя ведущую роль в разработке плана непрерывности работы, который бы позволил обеспечить бесперебойное оказание основных услуг в случае чрезвычайного происшествия.
The first concerns the delivery of a broad range of social services, designed to meet the local level needs of persons living in poverty and open avenues to resources that can improve their living conditions. Первая из них связана с оказанием широкого комплекса социальных услуг, направленных на удовлетворение на местном уровне потребностей людей, живущих в нищете, и создание возможностей для получения ресурсов, которые могли бы улучшить условия их жизни.
To avoid similar occurrences in the future, payments should be linked to the completion of the services or delivery of the required output. Для недопущения повторения подобных случаев в будущем выплату гонорара следует увязывать с окончательным предоставлением услуг или предоставлением требуемого продукта.
As long as they remain in camps, they will continue to require a wide array of vital humanitarian services, including the delivery of emergency food assistance, health, shelter and household items, and water and sanitation. До тех пор, пока эти лица остаются в лагерях, они будут по-прежнему нуждаться в целом ряде жизненно необходимых услуг гуманитарного характера, включая оказание чрезвычайной продовольственной помощи, медицинское обслуживание, предоставление жилья и домашней утвари и обеспечение водоснабжения и санитарии.
There are weaknesses in UNOPS programme/project management, in particular, in backstopping functions, caused perhaps by the very rapid growth in project and services delivery and staffing. В процессе управления программами/проектами ЮНОПС возникают определенные проблемы, в частности в том, что касается поддержки, возможно, по причине стремительного роста числа проектов и объема услуг и числа сотрудников.
The Board considers that the decrease of contributions from donor countries poses a serious liquidity risk for UNHCR and could affect the delivery of service to its clients; Комиссия считает, что сокращение объема взносов стран-доноров приводит к возникновению серьезной проблемы с ликвидностью в УВКБ и может сказаться на предоставлении услуг его клиентам9;
Good governance demanded the building and strengthening of democratic institutions, respect for and promotion of human rights and the rule of law, and effective and just delivery of public services. В целях повышения эффективности управления необходимо создать и укрепить демократические институты, обеспечить уважение и поощрение прав человека и примата права, а также эффективное и основанное на принципе справедливости оказание услуг населению.
President Koroma's Agenda for Change significantly lays out the basic policies and key priorities of the Government for the next three years in such critical areas as economic growth, delivery of social services and infrastructure development. В предложенной президентом Коромой Программе преобразований изложены основные меры и главные задачи правительства на следующие три года в таких важнейших областях, как экономический рост, предоставление социальных услуг и развитие инфраструктуры.
Systemic abuse refers to the marginalization of older persons in institutions, or by social and economic policies and their implementation, and leads to inequitable resource allocation and discrimination in service provision and delivery. Системное ущемление интересов - это маргинализация престарелых в спецучреждениях или в рамках социальной и экономической политики и ее осуществления, которая ведет к несправедливому распределению ресурсов и дискриминации в области предоставления услуг.
In the aftermath of a crisis, United Nations system organizations need to rapidly deploy additional capacities for early recovery and recovery activities to reinforce the work done by humanitarian personnel to support quick delivery of basic services. В посткризисный период на начальном этапе восстановления организациям системы Организации Объединенных Наций необходимо оперативно развертывать дополнительный потенциал для осуществления восстановительной деятельности с целью подкрепления работы, выполняемой гуманитарным персоналом, в интересах обеспечения оперативного предоставления основных услуг.
Finally, urban amenities can also be sold at market prices, with the public sector being concerned only with the delivery of a universal, minimum level of services to the most disadvantaged citizens. Наконец, реализация градостроительных благ может производиться по рыночным ценам, и в этом случае публичный сектор заботится только об обеспечении универсального минимума услуг наиболее ущемленным категориям граждан.
While the level of technical cooperation delivery had increased by 24 per cent in 2001 over the previous year, UNIDO should endeavour to improve that figure in order to ensure the effectiveness of its services. Хотя по сравнению с предыдущим годом в 2001 году уровень осуществления проектов в области технического сотрудничества возрос на 24 процента, ЮНИДО должна попытаться улучшить этот показатель за счет повышения эффективности своих услуг.
She was pleased to note that, thanks to the hard work of the Organization's staff, financial stability, technical cooperation delivery and quality of services through more focused activities continued to improve. Она с удовлетворением отмечает, что благодаря напряженной работе персонала финансовая стабильность Организации, осуществление программ и проектов в области технического сотрудничества и качество услуг продолжают улучшаться.
While the exporter and his customer seek to find a mutually satisfying agreement on product or service specifications as well as price and delivery times, the financial conditions for assuring timely settlement in an appropriate currency, often remain hazy. Хотя экспортер и его контрагент стремятся достичь удовлетворяющей обе стороны договоренности относительно спецификаций товаров или услуг, а также цен и сроков поставок, финансовые условия, обеспечивающие осуществление своевременных расчетов в соответствующей валюте, часто остаются неясными.
However, participation by young people in all stages of health provision - needs assessment, design, delivery and evaluation - to ensure that health responses are appropriate, effective and efficient is equally, if not more, important. Однако участие молодежи на всех этапах оказания медицинских услуг требует количественной оценки, структурного оформления, организации и качественной оценки для обеспечения соответствия, эффективности и действенности ответных мер в сфере здравоохранения, что также важно, если не больше.
Most important among these changes was the shortfall of project income in 2000, due to the 20 per cent reduction in delivery on the project portfolio. Самым важным из этих изменений был дефицит в 2000 году поступлений по проектам из-за сокращения на 20 процентов объема услуг, предоставленных в рамках портфеля проектов.
The Government is also trying to improve and expand the delivery of basic services to citizens in general and the poor in particular through a number of projects, some of which are being implemented from external assistance. Правительство также стремится повысить качество и расширить охват предоставления основных услуг гражданам в целом и бедным группам населения в особенности путем реализации ряда проектов, некоторые из которых осуществляются за счет внешней помощи.
Affirming the fundamental importance of the delivery of basic services, particularly in the areas of health, education and water, as a means of promoting the realization of human rights, подтверждая важнейшее значение предоставления основных услуг, особенно в области здравоохранения, образования и водопользования как средства содействия реализации прав человека,