Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
While there has been notable progress in ratifying conventions and improving legislation, adequate design and delivery of gender-responsive services have lagged behind. Хотя и наблюдается заметный прогресс в ратификации конвенций и совершенствовании законодательства, в надлежащей разработке и предоставлении услуг с учетом гендерных факторов отмечается отставание.
Unless the risk of corruption and the weak delivery of services are addressed effectively by the Government, public frustration might be fuelled. Однако если правительство не сможет эффективно отреагировать на риски, связанные с коррупцией и слаборазвитостью сектора услуг, это может вызвать разочарование среди широкой общественности.
With the bulk of Timor-Leste's population living in rural areas, the delivery of basic social services is the most obvious interaction many Timorese communities have with their Government. Поскольку основная часть населения Тимора-Лешти проживает в сельских районах, оказание основных социальных услуг является наиболее очевидной формой взаимодействия многих общин Тимора с правительством страны.
It affected the delivery of social services, as they were often redirected to efforts to address the impacts of climate change. Эти факторы затрагивают процесс предоставления социальных услуг, поскольку соответствующие средства часто перенаправляются на усилия по устранению последствий изменения климата.
In his opening remarks the President of the Governing Council stressed that land was critical to the effective delivery of housing, infrastructure and services. В своем вступительном слове Председатель Совета управляющих подчеркнул, что земля играет важнейшую роль в деле эффективного жилищного строительства, инфраструктуры и предоставления услуг.
Health Inspectorate, subordinate to the Ministry of Health, supervises access to and delivery of health-care services. Инспекторат здравоохранения, подотчетный Министерству здравоохранения, осуществляет надзор за доступностью и надлежащим предоставлением услуг в области здравоохранения.
This poses a challenge for our Government in the delivery of the much needed goods and services to the majority of our people living in the rural areas. Вследствие этого правительство сталкивается с серьезными трудностями с доставкой товаров и предоставлением услуг большинству населения страны, проживающему в сельских районах.
The Ministry of the People and Social Development has undertaken the following initiatives in relation to the delivery of social services: Министерство по вопросам народонаселения и социального развития реализовало следующие инициативы в области предоставления социальных услуг:
Over the previous 20 years, the massive influx of Somali war refugees into Kenya had strained the delivery of social services and provision of security. В течение последних 20 лет наблюдался массовый приток в Кению из Сомали людей, бежавших от войны, что существенно сказалось на оказании социальных услуг и ситуации в области безопасности.
States do not relinquish their international human rights law obligations when they privatize the delivery of services that may impact upon the enjoyment of human rights. Государства не освобождаются от своих обязательств по международному праву прав человека в случае, когда они приватизируют сферу предоставления услуг, которые могут оказать воздействие на осуществление прав человека.
Partnership between stakeholders, whether concerning legislative design and policy, the delivery of services or advocacy and capacity-building, is a consistent theme in all the practices presented. Партнерство между заинтересованными сторонами, будь то в связи с законодательным устройством и проводимой политикой, предоставлением услуг или повышением информированности и укреплением потенциала, является актуальной темой применительно ко всем представленным видам практики.
Low- and middle-income countries are investing in innovation through new delivery models and participating in research and development efforts and in technology transfer for local production to address further needs. Страны с низким и средним уровнем дохода направляют капиталовложения в область инноваций, используя новые модели предоставления услуг, принимая участие в научных исследованиях и разработках и в передаче технологий для местного производства и удовлетворения других потребностей.
Looking forward, the principal challenge is to ensure social protection and the equitable delivery of health services so that all can enjoy improved health outcomes. В перспективе главная задача заключается в обеспечении социальной защиты населения и оказания медицинских услуг на справедливой основе, с тем чтобы плоды улучшения работы системы здравоохранения были доступны для всех.
In the interests of streamlining the Office and ensuring more focused delivery, it is proposed that: В интересах упорядочения штатного расписания Отделения и обеспечения более целенаправленного предоставления услуг предлагается:
The Assembly requested the Secretary-General to further develop predefined modules and service packages to expedite and improve delivery of services to field missions. Ассамблея просила Генерального секретаря продолжить разработку заранее определенных модулей и пакетов услуг в целях повышения качества и обеспечения более оперативного предоставления услуг полевым миссиям.
State organs and institutions are more efficient, transparent, accountable, equitable, and gender responsive in planning and delivery of services Более эффективная, транспарентная, подотчетная, справедливая и учитывающая гендерные факторы деятельность государственных органов и учреждений по планированию и оказанию услуг
Negotiation of partnerships for combined delivery or services with microfinance institutions and other providers of basic services to the poor Проведение переговоров по налаживанию партнерских связей в целях комбинированного предоставления услуг вместе с учреждениями по микрофинансированию и другими поставщиками базовых услуг малоимущим слоям населения
What is now needed is not another strategy for action, but a fundamental change in the approach to reducing and subsequently halting biodiversity loss while maximizing the delivery of ecosystem services. Сейчас требуется не просто еще одна стратегия действий, а коренное изменение подхода к сокращению и последующему прекращению утраты биоразнообразия при максимальном увеличении реализации экосистемных услуг.
(c) Service level and delivery agreements. с) Соглашения об уровне обслуживания и предоставлении услуг.
Compile statistics and manage all service level and delivery agreements of the Information Management Systems Service; Сбор статистических данных и руководство выполнением соглашений об уровне обслуживания и предоставлении услуг, подписанных Службой систем управления информацией;
Disputes arising in the online context are diverse, and include failure to deliver, late delivery, false or deceptive information on price and product. Споры, возникающие в контексте интерактивных сделок, разнообразны и связаны с такими факторами, как невыполнение обязательств по оказанию услуг, несвоевременная поставка, предоставление ложной или вводящей в заблуждение информации о цене и продукте.
The challenge to public administration is not only the delivery of services but also addressing the full-fledged participation of all citizens, especially women. З. Задача государственного управления заключается не только в оказании услуг, но и в обеспечении всестороннего участия всех граждан, особенно женщин.
Address critical shortcomings in the delivery of basic social services, which constitute an immediate threat to stability, and mobilize resources to address those gaps. Устранить серьезные недостатки в предоставлении базовых социальных услуг, которые представляют собой непосредственную угрозу для стабильности, и мобилизовать ресурсы для устранения этих недостатков.
At the same time, social stability must be achieved through humanitarian assistance, the provision of basic services and infrastructure, economic opportunity and early delivery of a peace dividend. В то же время стабильности в обществе следует добиваться посредством оказания гуманитарной помощи, предоставления основных услуг и создания основной инфраструктуры и экономических возможностей и скорейшего обеспечения дивидендов мира.
Temporary shelter arrangements and the delivery of basic services should be established with a view to avoiding accidental separation of children from their families. Следует принять меры по предоставлению временного жилья и основных услуг, с тем чтобы избежать случайного разлучения детей со своими семьями.