The IT provider is now engaged in all aspects of the data processing chain which extends to the delivery of products and services to the individual. |
Поставщики ИТ в настоящее время занимаются всеми аспектами цепочки обработки данных, которая охватывает поставку продуктов и услуг индивидуальным пользователям. |
When CSOs and corporate partners get involved in the delivery of social services, they can make a considerable contribution to the development and transformation of societies. |
Когда организации гражданского общества включаются в деятельность по предоставлению социальных услуг, они могут внести существенный вклад в развитие и преобразование обществ. |
It was also observed that constructive collaboration between agencies within the public sector in the field of land administration would contribute significantly to the effective delivery of public services. |
Отмечалось также, что конструктивное сотрудничество государственных учреждений, занимающихся управлением земельными ресурсами, могло бы оказать существенную помощь в эффективном оказании коммунальных услуг. |
A speaker asked why there was no mention of the Bamako Initiative in the country note given the challenges to the delivery of basic services. |
Один из ораторов спросил, почему с учетом проблем, связанных с оказанием основных услуг, в страновой записке ничего не было сказано о Бамакской инициативе. |
An outline plan for the delivery of basic services to unrecognized villages |
Общий план обеспечения основных услуг в непризнанных |
A demographic and health survey, whose focus is the delivery of basic social services, is planned for the year 2000. |
На 2000 год планируется проведение демографических и медицинских обзоров, в которых основное внимание будет уделено обеспечению основных социальных услуг. |
This renewed vision may increasingly see the delivery of peacekeeping and of humanitarian services in tandem, as opposed to their being discrete and independent of each other. |
Это обновленное видение может во все большей степени потребовать организации миротворчества и гуманитарных услуг в тандеме, в противопоставление их обособленности и независимости друг от друга. |
Problems in the delivery of social services and humanitarian assistance |
Проблемы, связанные с оказанием социальных услуг и гуманитарной помощи |
In middle-income countries, the setting of medium-term fiscal targets has allowed more stable delivery of public goods and services and facilitated counter-cyclical fiscal policies. |
В странах со среднем уровнем доходов постановка среднесрочных финансовых задач позволяет на более стабильной основе осуществлять предоставление общественных товаров и услуг и облегчать проведение противоциклической финансовой политики. |
As a satellite-based system, SkyBridge provided existing terrestrial networks the "last mile" connectivity that ubiquitous delivery of new broadband services required. |
Спутниковая система SkyBridge обеспечивает существующим наземным сетям возможности подключения на участке "последней мили", что требуется для повсеместного предоставления новых услуг широкополосной связи. |
The authority to make decisions and approve transactions can continue to be delegated to appropriate levels in the Organization, while centralizing only the actual delivery of services. |
Полномочия по принятию решений и утверждению документов могут по-прежнему делегироваться соответствующим инстанциям в Организации, а централизация коснется только фактического предоставления услуг. |
Governments have recognized that an important way to enhance the delivery of education services is to improve the efficiency of the resources provided. |
Правительства признают, что одним из существенных путей увеличения объема предоставляемых услуг в сфере образования является повышение эффективности использования выделяемых ресурсов. |
The 100 international stability advisers have met critical needs for the delivery of essential public services and at the same time have undertaken mentoring and coaching of their national counterparts. |
Сто международных советников по вопросам стабильности удовлетворяют насущные потребности по оказанию основных государственных услуг и в то же время проводят обучение и подготовку своих национальных коллег. |
CCA and UNDAF have created the basis to improve planning and delivery of services as well as monitoring and evaluation of operational activities. |
Механизмы ОАС и РПООНПР создали основу для совершенствования планирования и предоставления услуг, а также контроля и оценки оперативной деятельности. |
Member States of the Economic Commission for Europe have been actively examining how the delivery of public services can be supported and improved by private sector participation. |
Государства-члены Европейской экономической комиссии ведут активное изучение того, каким образом можно стимулировать оказание более качественных общественных услуг за счет привлечения частного сектора. |
The report also provides an overview of activities carried out in 2001 with particular reference to trends in delivery and mobilization of resources. |
В докладе приводится также обзор деятельности, осуществленной в 2001 году, с особым акцентом на тенденциях в оказании услуг и мобилизации ресурсов. |
There is a need to strengthen institutional arrangements for land tenure, with the participation of civil society and local governments in the delivery of decentralized land administration services. |
Необходимо укрепить организационные механизмы землевладения с участием гражданского общества и местных органов управления в оказании децентрализованных услуг по управлению земельными ресурсами. |
Implementing the annual business plan through the delivery of products and services. |
осуществление годового бизнес-плана путем реализации продуктов и услуг; |
In addition to delivery services, antenatal and post-natal clinics are held on a regular basis at health centres throughout the island. |
Помимо оказания акушерских услуг, при медицинских учреждениях по всей территории острова на регулярной основе действуют дородовые и послеродовые женские консультации. |
Mr. Chun Yung Woo said that ensuring the safety and security of United Nations personnel and premises was a prerequisite for the efficient delivery of services. |
Г-н Чхун Юн Ву говорит, что обеспечение безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций является одной из предпосылок эффективного оказания услуг. |
Protocols and indicators of good practice in the delivery of services for older persons developed and relevant staff trained to implement them; |
разработка протоколов и показателей эффективности деятельности по оказанию услуг пожилым и подготовка соответствующего персонала по вопросам их использования; |
It will help to improve the targeting of policy and help in the design of pilot schemes and in the delivery of full, operational services. |
Он поможет повысить целенаправленность политики и будет содействовать разработке экспериментальных программ и предоставлению полномасштабных оперативных услуг. |
Web can provide several channels for supply and delivery of services |
веб-технологии могут предоставить несколько каналов для поставки и доставки услуг |
ICT has also made accurate measurement of service activities more difficult, e.g., due to customisation and new delivery modes enabled by ICT. |
ИКТ также создали трудности с точным измерением деятельности в сфере услуг, например вследствие специализации и возникновения новых способов поставки, обусловленных ИКТ. |
1 Committed but not yet debited from Trust Fund. 2 Including estimated costs for consultancy work, report layout, printing and delivery. |
1 Средства предусмотрены, но еще не выделены из Целевого фонда. 2 Включая сметные расходы на оплату услуг консультантов, составление планов докладов, их издание и распространение. |