| Quality of care entails continuously reviewing the scope and approaches to health care delivery and the resources that are available. | Обеспечение высокого качества медицинского обслуживания требует непрерывного пересмотра масштабов и принципов предоставления медицинских услуг и имеющихся на эти цели ресурсов. |
| Increasingly, delivery of such advisory services can make use of the available information technology and be provided "on line". | При оказании консультационных услуг можно все более широко использовать имеющиеся информационные технологии и обеспечивать доступ к таким услугам "в интерактивном режиме". |
| Sectors of particular interest are poverty alleviation, improved delivery of social services and debt reduction. | Здесь усилия будут в первую очередь направлены на снижение уровня нищеты, совершенствование систем оказания социальных услуг и сокращение задолженности. |
| A downturn of business with a major client has a direct negative impact on UNOPS delivery and income. | Падение деловой активности в отношении с крупным клиентом оказывает прямое негативное воздействие на предоставление услуг и размер поступлений УОПООН. |
| The White Paper envisages new institutional and organizational arrangements for the delivery of education services. | В "Белой книге" предлагается новый институциональный и организационный механизм оказания услуг в сфере образования. |
| Within the health services area the trend is to provide for greater Aboriginal involvement in the design and delivery of services. | В области здравоохранения наблюдается тенденция к более активному вовлечению аборигенов в планирование и предоставление услуг. |
| However, cost-effectiveness continues to be an important criterion in choosing the means for delivery of social services. | Тем не менее эффективность с точки зрения затрат по-прежнему является важным критерием при выборе механизмов предоставления социальных услуг. |
| Similar problems have been faced by the increasing participation of the private sector in the delivery of social services. | Аналогичные проблемы возникли на пути расширения участия частного сектора в оказании социальных услуг. |
| The delivery of basic services to people should remain the chief priority. | Оказание базовых услуг населению должно оставаться главным приоритетом. |
| There was a need for improved delivery of services, perhaps through cross-sectoral initiatives. | Необходимо улучшить предоставление услуг, возможно, при помощи межсекторальных инициатив. |
| The programme would aim to build national capacity for the delivery of high-quality reproductive health services, particularly to adolescents. | Эта программа будет ориентирована на создание национального потенциала в области предоставления высококачественных услуг по охране репродуктивного здоровья, особенно подросткам. |
| At these meetings, the country offices adopted 10 guiding principles to support more efficient and effective delivery of quality services. | На этих совещаниях страновые отделения приняли 10 руководящих принципов в поддержку более эффективного и результативного предоставления качественных услуг. |
| Provincial and territorial governments are primarily responsible for the design and delivery of education (including training), health and social supports. | Правительства провинций и территорий прежде всего несут ответственность за разработку программ и предоставление услуг в области образования (включая профессиональную подготовку), здравоохранения и социальной помощи. |
| The conflict is likely to have deepened pre-existing inequalities in the delivery of health care services in Lebanon. | По всей видимости, конфликт усугубил уже существовавшие дисбалансы в процессе оказания медицинских услуг в Ливане123. |
| That reform process was almost complete and greater efforts should now be devoted to the delivery of UNIDO's services. | Этот процесс преобразований почти за-вершен и сейчас ЮНИДО самое пристальное внимание следует уделять вопросам предоставления своих услуг. |
| Major changes in existing energy services delivery systems are required so that energy can become an instrument for sustainable development. | Для того чтобы энергетика стала одним из инструментов устойчивого развития, требуются крупные изменения в нынешних системах оказания услуг в области энергетики. |
| This has implications for the cross-sectoral approach to the design and delivery of integrated environmental services. | Это имеет последствия в плане использования межсекторального подхода при разработке и поставке комплексных экологических услуг. |
| Highlighting those challenges is not to deny that in a number of areas there has been measurable progress in the delivery of services. | Подчеркивая эти проблемы, я не отрицаю, что в ряде областей достигнут определенный прогресс в обеспечении услуг. |
| Those delegations expressed concern at the fact that the delivery of services for pre-deployment and post-deployment medical costs were unverifiable. | Эти делегации выразили озабоченность в связи с тем, что факт оказания тех или иных медицинских услуг до развертывания или после возвращения на родину невозможно проверить. |
| However, information technology now makes it possible to use the cross-border mode of supply for the delivery of some "non-core" services. | Однако информационная технология позволяет сегодня использовать трансграничный способ поставок некоторых "неосновных" услуг. |
| Water and sanitation, and infrastructure such as housing, transport and energy, support the delivery of health and education services. | Водоснабжение и санитария, а также такие элементы инфраструктуры, как жилье, транспорт и энергетика, содействуют развитию услуг в области здравоохранения и образования. |
| The government has been working to improve the delivery of basic services. | Правительство стремится повысить качество базовых услуг. |
| The supporters of Francis Ona still maintain roadblocks that prevent the delivery of Government services and development assistance to the so-called no-go zone. | Сторонники Фрэнсиса Оны по-прежнему не снимают посты на дорогах, что препятствует доставке правительственных услуг и помощи в целях развития в так называемые запретные зоны. |
| Patients are free to choose their providers within the dual health-care delivery system. | В рамках этой двойной системы медицинского обслуживания пациенты могут свободно выбирать поставщиков услуг. |
| The Convention does not set geographical limit to such 'pick-up and delivery services'. | Конвенция не устанавливает географического предела для таких "услуг по приему и сдаче груза". |