Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
In view of possible legal and practical implications stemming from disparities among respective guidelines in content and application, there arises a risk of incoherent delivery of services by the organizations, particularly at the country level. Из-за этого содержание и порядок применения этих принципов могут отличаться друг от друга, что в свою очередь может иметь определенные юридические и практические последствия, влекущие за собой разнобой в оказании организациями услуг, в частности на страновом уровне.
The efficiency gain of $2,039,700 is based on the reduction of 11 international and 6 national posts following a reconfiguration of four sections, resulting in streamlining of functions and more cost-efficient delivery of the support and security services. Повышение эффективности, выразившееся в экономии 2039700 долл. США, обусловлено сокращением 11 международных и 6 национальных должностей в результате реорганизации четырех секций, позволившей оптимизировать выполнение функций и обеспечить более экономичное оказание поддержки и услуг в области безопасности.
Achieving those goals will require institutional and organizational capacity building, efficient and transparent delivery of public services, fruitful public-private cooperation and partnerships, a vibrant climate for business and a larger space for civil society. Для достижения этих целей потребуются укрепление институционального и организационного потенциала, эффективное и транспарентное предоставление государственных услуг, плодотворное сотрудничество и партнерство между государственным и частным секторами, динамичные условия для предпринимательской деятельности и расширение пространства для гражданского общества.
The evaluation also commended UNDP implementation of a Global Fund-financed programme, noting that it had strengthened national capacities in the organization and delivery of health services of government institutions and non-governmental organizations. Авторы аналитических отчетов также положительно отзываются о деятельности ПРООН, направленной на осуществление программы, финансируемой Глобальным фондом, отметив, что эта программа способствовала укреплению национального потенциала в области организации и доставки медицинских услуг государственных учреждений и неправительственных организаций.
Detention services and their delivery were subject to an external scrutiny and accountability framework, in which the Australian Parliament and a number of statutory authorities, such as the Commonwealth Ombudsman, the Privacy Commissioner and the Australian Human Rights Commission, participated. За содержанием и порядком оказания услуг временно задерживаемым лицам осуществляется надзор силами внешних контролеров в условиях режима строгой подотчетности парламенту Австралии и таким важнейшим инстанциям, как Омбудсмен Содружества, Уполномоченный по обеспечению невмешательства в частную жизнь и Австралийская комиссия по правам человека.
Besides the main hospital, this project included an adjacent gateway clinic, the renovation of three strategic filter clinics, and the private management of facilities, equipment, and delivery of all clinical care services for 18 years. Помимо основной больницы, проект включал строительство со смежным расположением поликлиники для оказания первичной медицинской помощи и обновление трех важных приемных блоков, а также предусматривает оказание всего комплекса медицинских услуг в течение 18 лет.
It noted in particular that good accessibility was an enabler for the delivery of public social services to rural people and enabled subsistence-based village economies to increase their specialization in goods and services through wider access to markets. Она отметила, в частности, что хороший доступ стимулирует предоставление государственных социальных услуг сельскому населению и позволяет ведущим натуральное хозяйство деревням повышать степень своей специализации по товарам и услугам в результате расширения доступа к рынкам.
Some of the innovative technologies which are opening up new opportunities for commercial innovation can also open up new opportunities for service design and delivery in the public sector. Некоторые из инновационных технологий, открывающих новые возможности для коммерческих инноваций, могут предоставлять новые возможности для проектирования и предоставления услуг в государственном секторе.
Programmes should be increased in scale, multiple delivery models should be utilized (including outreach, low threshold drop-in centres and peer education), and barriers to access to the services should be identified and removed. Необходимо расширять масштабы программ, использовать самые различные формы оказания услуг (включая непосредственную работу с населением на местах, создание центров анонимного и свободного доступа и просвещение с привлечением представителей "своего круга"), а также выявлять и устранять факторы, ограничивающие доступ к услугам.
These complications are due to pregnant women failing to seek medical assistance at the right time, undiagnosed pregnancy problems, inadequate access to specialized pre- and post-natal care services, substandard labour and delivery staff and insufficient neonatal resuscitation resources. Эти осложнения связаны с поздним обращением за медицинской помощью беременных женщин, не диагностированными проблемами в течение беременности, недостатком специализированных до- и послеродовых медицинских услуг, недостаточной квалификацией медицинского персонала, участвующего в принятии родов, и возможностями оказания реанимационной помощи новорожденным.
In short, the business case for e-government was not being made merely through the introduction of technology and/or the delivery of full or random online services, fundamentally because those exercises were not focused on citizens. Короче говоря, коммерческая выгода электронных методов управления не акцентировалась исключительно внедрением технологий и/или налаживанием целого комплекса или отдельных услуг онлайн, в основном по той причине, что эти мероприятия не были ориентированы на граждан.
The delivery of quality health care to premature and underweight infants and infants with disabilities has driven an increase in infant survival rates over the past three decades, meaning that more services are needed for children with disabilities. Предоставление высококачественных медицинских услуг недоношенным детям, младенцам с недостаточным весом и младенцам-инвалидам привело к росту за последние тридцать лет показателей выживаемости среди младенцев, что в свою очередь означает увеличение потребностей в услугах для детей-инвалидов.
The post-2015 development framework provides an important vehicle for this integration because this approach needs to be introduced into the delivery of basic social services including education, health and water (among others). Важным средством этой интеграции являются рамочные программы развития на период после 2015 года, так как в практику оказания базовых социальных услуг, включая (среди прочих) образовательные, здравоохранительные и водохозяйственные услуги, необходимо интегрировать именно такой подход.
It identified immediate priorities in recovered areas as the improvement of public safety and security, the re-establishment of local, district and regional administrations, the laying of the foundations for reconciliation and justice and the delivery of basic services. Оно определило потребности, которые необходимо в срочном порядке удовлетворить в освобожденных районах: укрепить общественный порядок и безопасность, восстановить местные, окружные и региональные органы управления, создать условия для примирения и отправления правосудия, а также обеспечить предоставление основных услуг.
Another area that saw a growing role for UNICEF during 2013 was the integration of broader health services in the delivery of the HPV vaccine to girls aged 9 to 13. Еще одной сферой, где отмечалось возрастание роли ЮНИСЕФ в 2013 году, была интеграция более широких услуг здравоохранения в программу вакцинации против вируса папилломы человека (ВПЧ) девочек от 9 до 13 лет.
Highly skilled couriers and coordinated routes provide the delivery of the latest press to any point of the city in the minimum terms. It is very important that the order can be fulfilled without leaving office, you can invite an agent, responsible for subscription. Поэтому ДП «Фактор-Пресса» предоставляет целый ряд дополнительных услуг - таких, как доставка деловой и методической литературы ИД «Фактор» и других издательств Украины, а также стран зарубежья, обеспечение бланочной продукцией и т.д.
The latter point is motivated by the fact that the personnel with the competencies required by UNOPS delivery practices are not typically found among United Nations staff, and 'individial contractor agreements' are more attractive to certain candidates. Последний пункт связан с тем, что не все сотрудники Организации Объединенных Наций обладают профессиональными знаниями, которые необходимы для выполнения в ЮНОПС функции предоставления продуктов и услуг, а для определенных кандидатов «соглашения с индивидуальными подрядчиками» представляются более привлекательными.
Several speakers described national efforts for drug prevention and the treatment of drug dependence and noted that the delivery of services in that regard needed to be based on scientific evidence and to respect human rights. Ряд выступавших ознакомили с национальными усилиями, предпринимаемыми в связи с наркопрофилактикой и лечением наркозависимости, и отметили, что оказание соответствующих услуг должно основываться на научных данных и соблюдении прав человека.
The planning function and policy function stays with theministry; the delivery of services on the ground, you should usewhatever works - churches, NGOs, local communities, whateverworks. Функции планирования и осуществления политики остаются заминистерством. Что касается предоставления услуг на местах - надоиспользовать любую работоспособную структуру: церковь, НПО, местнуюобщину. Любую, лишь бы дело делали.
Whether the merging takes place at the purely organizational level or includes relocation, the final result would, in the view of the Inspectors, lead to increased internal coherence in the definition and delivery of service to Parties through a unified secretariat. Вне зависимости от того, произойдет ли слияние на чисто организационном уровне или же оно будет включать перебазирование, окончательный результат, по мнению инспекторов, приведет к повышению внутренней согласованности определения и оказания услуг Сторонам в результате создания объединенного секретариата.
The Obstetric Package for Non-eligible Persons provided by the HA, which covers pregnant women from the Mainland, includes one antenatal check up and a stay of two nights for delivery at public hospitals. Женщинам, не отвечающим квалификационным требованиям, АБ оказывает комплекс акушерских услуг, которые распространяются на беременных женщин из материкового Китая, включая дородовый осмотр и пребывание в государственных больницах в течение двух ночей для родов.
A sharpening of the Organization's programmatic focus had been required, together with a new formula for technical cooperation delivery: the "integrated packages of services" called for in the 1997 Business Plan on the Role and Functions of UNIDO. Необходимо было повысить программную направленность деятельности Органи-зации, принять новую формулу осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества: в принятом в 1997 году Плане действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО были предусмотрены "комплексные пакеты услуг".
However, suppliers have largely ignored the challenges of designing scaleable, institutionally sustainable delivery models in poor, rural areas, often opting for parallel and supposedly more expeditious approaches. Однако поставщики услуг, как правило, игнорируют задачу разработки воспроизводимых в более крупных масштабах и институционально устойчивых моделей освоения средств в бедных сельских районах, зачастую отдавая предпочтение параллельным подходам, сулящим ускоренную отдачу.
Gross delivery under the project portfolio of services, income and expenditure forecasts are prepared regularly and are reviewed by the PBAC. Регулярно готовятся и проходят рассмотрение в ККПБ прогнозы валовых показателей по освоению средств по проектам в рамках портфеля услуг, а также показателей поступлений и расходов.
The Public Service maintains integrity and accountability in performing its duties at all times and loyally executes policies aimed at advancing the delivery of services to everyone. Органы государственной службы постоянно стремятся к соблюдению принципов добросовестности и подотчетности при выполнении своих функций и честно проводят политику, направленную на улучшение качества предоставляемых населению услуг.