This is significantly below the mandated level of 4 per cent of a rolling, 3-year average delivery, which is approximately $30 million at current delivery levels. |
Это значительно ниже установленного уровня в 4 процента от среднего за три года объема оказанных услуг, что при нынешнем объеме услуг составляет примерно 30 млн. долл. США. |
UNIDO's technical cooperation delivery in the agro-industrial sector, despite showing an increasing trend since 2004, only accounts for 15 per cent of the Organization's total delivery. |
Услуги ЮНИДО по техническому сотрудничеству в агропромышленном секторе, несмотря на тенденцию роста с 2004 года, составляют всего лишь 15 процентов от общего объема услуг, оказываемых Организацией. |
Delivery system design should ensure delivery of patient-centered clinical care and self-management support. |
Разработка системы оказания услуг должна обеспечить ориентированное на пациентов медицинское обслуживание и поддержку самостоятельных действий. |
Delivery - modernizing delivery through our sponsored bodies. |
Предоставление услуг - модернизация служб, оказывающих услуги населению. |
The consulting engagement system is planned for delivery in the second quarter of 2012. |
Систему предоставления консультационных услуг планируется ввести в действие во втором квартале 2012 года. |
A range of existing and planned innovative e-Health applications and services mark the beginning of dramatic changes in global health-care delivery. |
Ряд существующих и потенциальных передовых программ и услуг "электронной медицины" знаменуют собой начало коренных изменений в способах оказания медицинских услуг на глобальном уровне. |
An improvement in the delivery of health services had led to a reduction in infant and child mortality rates. |
Повышение качества услуг здравоохранения способствовало снижению уровня младенческой и детской смертности. |
It will inform the range and types of services and delivery models that UNDP will need to adopt. |
Он будет определять спектр, а также виды и модели оказания предлагаемых услуг, которые ПРООН необходимо утвердить. |
The delivery of HIV prevention and treatment services was restored to Haiti, a year after its devastating earthquake. |
Через год после разрушительного землетрясения в Гаити было восстановлено оказание услуг по профилактике и лечению ВИЧ. |
Build strength in our delivery practices: procurement, project management and infrastructure; |
Ь) укрепление нашей практики поставки услуг: осуществление закупок, управление проектами и создание инфраструктуры; |
The review supports the feedback from UNOPS partners and managers on UNOPS delivery. |
Обзор подтверждает поступившую от партнеров ЮНОПС и руководителей проектов информацию о поставках услуг ЮНОПС. |
In the strategic plan the commitment of UNOPS to sustainable delivery is reflected in its values and cross-cutting concerns. |
В стратегическом плане приверженность ЮНОПС обеспечению устойчивости поставок услуг находит отражение в ценностях, которых оно придерживается, и в межсекторальных проблемах. |
The importance of sustainable delivery is recognized by UNOPS partners and managers. |
Партнерами и руководством ЮНОПС признается важность устойчивости поставок услуг. |
This often involves expanded citizen engagement in decision-making and greater public input into the planning and delivery of social services. |
Это часто связано с расширением участия граждан в процессе принятия решений и увеличением вклада общественности в процесс планирования и предоставления социальных услуг. |
UNIDO had made continued efforts to ensure the consistent delivery of high-quality services during challenging times. |
ЮНИДО прилагает неустанные усилия с целью обеспечения последовательного предоставления услуг высокого качества в столь непростое время. |
In the delivery of these programmes and services, least developed countries have been given high priority. |
При осуществлении этих программ и предоставлении услуг высокий уровень приоритета устанавливался для наименее развитых стран. |
An important contribution to greater local resilience is effective decentralization, which can improve the delivery of key public services. |
Важным вкладом в повышение устойчивости общин является эффективная децентрализация, которая может улучшить предоставление основных коммунальных услуг. |
However, it is still critical in situations where institutional capacity for delivery is weak and during humanitarian action. |
Тем не менее эта роль остается критически важной в ситуациях, когда институциональный потенциал в области предоставления услуг и гуманитарной деятельности еще находится на низком уроне. |
While transport enables the economy to grow, its mismanagement can also retard growth and the efficient delivery of essential social services. |
Хотя транспорт и способствует росту экономики, плохое управление в транспортной сфере может приводить к задержкам роста и препятствовать эффективному оказанию важнейших социальных услуг. |
Governments are also using it to engage citizens in the design and delivery of public services, including health and education. |
Правительства также используют технологию для вовлечения граждан к процессу определения и оказания публичных услуг, в том числе в области здравоохранения и образования. |
The strategy is that improved delivery of social services through decentralization would quicken the pace of poverty reduction. |
Идея заключается в том, что более эффективное оказание социальных услуг путем децентрализации может ускорить темпы сокращения масштабов нищеты. |
It entails a phased approach, gradually increasing delivery by the First Nations as they gain the necessary resources and capacity. |
В соответствии с данной моделью должен применяться поэтапный подход, позволяющий постепенно увеличивать долю услуг, оказываемых специалистами из числа коренных народов, по мере того как будет наращиваться необходимая база ресурсов и их потенциал. |
Effective rural broadband development policies thus tend to facilitate market entry and competition in the delivery of network infrastructure and services at all levels. |
Таким образом, действенные меры политики, направленные на развитие широкополосной связи в сельских районах, как правило, облегчают выход на рынок и содействуют конкуренции в сфере строительства сетей инфраструктуры и оказания услуг на всех уровнях. |
Activities included the preparation of country case studies, the delivery of advisory services, and the organization of expert group meetings and regional workshops. |
Деятельность включала подготовку страновых тематических исследований, оказание консультативных услуг и организацию совещаний групп экспертов и региональных рабочих совещаний. |
Guyana's rugged terrain and the remoteness of indigenous communities posed difficulties for the delivery of social services. |
Изрезанный рельеф территории Гайаны и удаленность коренных этнических общин создают сложности с оказанием социальных услуг. |