(c) Capacity and performance as well as accountability of systems and related institutions for the most disadvantaged and excluded children. Strengthening systems for the movement and delivery of services will include initiatives to empower communities and families to be increasingly involved. |
с) возможности и качество работы в интересах обездоленных и социально маргинализованных категорий детей, подотчетность соответствующих систем и институтов; укрепление систем доставки и предоставления услуг будет предусматривать и реализацию инициатив по расширению возможностей общин и по активному вовлечению семей. |
As a member of the Executive Board of UNICEF, Thailand enhanced cooperation in the delivery of humanitarian services to children and, at the regional level, it was an active participant in the ASEAN Commission on the Promotion and Protection of the Rights of Women and Children. |
В качестве члена Исполнительного совета ЮНИСЕФ Таиланд наращивает сотрудничество в области оказания гуманитарных услуг детям, а на региональном уровне принимает активное участие в работе Комиссии АСЕАН по поощрению и защите прав женщин и детей |
The activities of the Society focused on the delivery of in-kind credit and agricultural inputs for the eradication of poverty and hunger; the training of midwives, medical health-care workers and civil society members on maternity and childhood health care; |
Основными направлениями деятельности Общества являются предоставление кредитов в форме товаров и услуг и ресурсов для сельскохозяйственного производства с целью искоренения нищеты и голода; обучение акушерок, медицинских работников и представителей гражданского общества принципам оказания медицинской помощи детям и матерям; |
Requests Governments and local authorities to strengthen gender mainstreaming in municipal planning and development as well as the participation of persons with disabilities and other vulnerable and disadvantaged groups in human settlements development programmes, resource allocation, and in delivery of basic services; |
просит правительства и местные органы власти повысить приоритетность гендерных аспектов в рамках муниципального планирования и развития и рассмотреть участие инвалидов и других уязвимых и обездоленных групп населения в программах развития населенных пунктов, распределении ресурсов и оказании основных услуг; |
Small budgets are required for the delivery of important services through the private sector in areas such as medicine, medical supplies, education and training, as well as social services for mothers and children in particular; |
Требуются небольшие бюджетные средства для оказания важных услуг через посредство частного сектора в таких областях, как медицина, обеспечение медицинскими материалами, образование и профессиональная подготовка и, в особенности, социальное обслуживание материнства и детства. |
What role are public service operators expected to play in the future, especially in the light of technological change, and what are the best ways, including regional efforts, to ensure effective delivery of their services? |
Какую роль, как ожидается, будут играть операторы сектора государственных услуг в будущем, особенно в свете технического прогресса, и каковы наилучшие пути, включая усилия на региональном уровне, обеспечения эффективного предоставления ими услуг? |
Requests the Secretary-General to take appropriate steps to ensure adequate financial and human resources and logistical support for the speedy deployment of a sufficient number of human rights field officers and for the delivery of programmes of technical assistance and advisory services; |
просит Генерального секретаря предпринять соответствующие меры по изысканию надлежащих финансовых и людских ресурсов и средств материально-технического обеспечения для скорейшего размещения достаточного числа сотрудников по правам человека на местах, а также для осуществления программ технической помощи и оказания консультативных услуг; |
(a) The Under-Secretary-General is responsible for policy oversight for the effective delivery of services to Member States, to the Secretariat and to other entities at Headquarters that are dependent on services provided by the Department. |
а) заместитель Генерального секретаря осуществляет общий директивный контроль за эффективным предоставлением услуг государствам-членам, Секретариату и другим органам в Центральных учреждениях, которые зависят от услуг, предоставляемых Департаментом. |
Calls upon the Governments of African States to increase and strengthen the participation of communities in the planning, implementation and management of programmes for the delivery of social services, including the commitments made at the World Summit for Social Development; |
призывает правительства африканских государств расширять и укреплять участие общин в планировании, осуществлении и управлении программами по оказанию социальных услуг, включая обязательства, принятые на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития; |
(a) Assuring the delivery of urgent food and non-food relief supplies (e.g., housing) and services (e.g., basic health, sanitation, epidemiology) to victims of forced migration; |
а) обеспечение доставки неотложной продовольственной помощи и предметов непродовольственного назначения (например, для обеспечения жилья) и оказание услуг (например, в области основного медико-санитарного обслуживания, санитарии, эпидемиологии) для жертв вынужденной миграции; |
(b) Support for the delivery of social services, that is, through well-defined technical interventions which are aimed at reaching the largest possible number of beneficiaries, currently through vertical structures, but increasingly through integrated service packages; |
Ь) оказания поддержки в осуществлении социального обслуживания, а именно через посредство хорошо продуманных технических мероприятий, которые направлены на обеспечение охвата как можно большего числа бенефициариев, в настоящее время - через вертикальные структуры, но со все большим упором на использовании комплексных услуг; |
(a) Where normal commercial practice or the interests of UNOPS so requires, a contract or purchase order may be made on behalf of UNOPS which permits a payment or payments on account in advance of the delivery of goods or performance of contractual services. |
а) Если того требует обычная коммерческая практика или интересы УОП ООН, контракт или заказ на поставку может выдаваться от имени УОП ООН, которое разрешает осуществление авансового платежа или платежей в счет поставки товаров или предоставления услуг по контракту. |
(b) Ensure that maternal health services always include the key set of interventions (particularly assisted delivery and emergency obstetric care) that will have an impact in reducing maternal mortality and morbidity; |
Ь) обеспечивать, чтобы деятельность в области охраны материнства всегда включала предоставление основного набора способствующих снижению материнской заболеваемости и смертности услуг (в частности, родовспомогательных услуг и неотложной акушерской помощи); |
This post has been established to support the Director-General in ensuring, in accordance with the Business Plan, the geographical focus of UNIDO activities relating to Africa and in strengthening the coordination of UNIDO policies and strategies for the effective delivery of services to African countries. |
Эта должность создана для ока-зания Генеральному директору поддержки в обеспечении, согласно Плану действий, гео-графической направленности мероприятий ЮНИДО, касающихся Африки, и в повыше-нии координации политики и стратегий ЮНИДО для эффективного оказания услуг странам Африки; |
Urges Governments, particularly those in developing countries, to give active support to labour-intensive technologies in the delivery of shelter, infrastructure and services, and to encourage the training and use of the unemployed in such activities; |
З. настоятельно призывает правительства, особенно правительства развивающихся стран, оказывать активную поддержку применению трудоемких технологий в строительстве жилья и инфраструктуры в сфере услуг, а также содействовать профессиональной подготовке и использованию безработных в таких видах деятельности; |
Improving the administrative, technical and regulatory capacities of bodies responsible for the management and delivery of these services, at the national, regional (governorate) and municipal (urban and village) levels. |
укрепление административного, технического и нормативного потенциала органов, ответственных за обслуживание населения и предоставление этих услуг на национальном, региональном (провинциальном) и муниципальном (городском и сельском) уровнях. |
The governance parameters such as responsibility, accountability, participative, inclusive, responsive, efficiency and effectiveness of decision making processes in public policy domain and delivery of public services and goods, in business transactions and social interaction are under going structural changes; |
Такие параметры управления, как ответственность, подотчетность, участие, охват, реагирование, эффективность и действенность процессов принятия решений в сфере государственной политики и предоставления государственных услуг и благ, в рамках коммерческих сделок и процессов социального взаимодействия, претерпевают структурные изменения; |
(e) When possible, community leaders, health-care providers and other key community stakeholders should collaborate in egalitarian ways in the delivery of services and be empowered to continue doing so as external resources are withdrawn; |
ё) когда это возможно, руководители общин, провайдеры медицинских услуг и другие основные заинтересованные лица в общинах должны взаимодействовать на условиях равенства в деле оказания услуг и иметь полномочия на продолжение этой деятельности в случае прекращения предоставления внешних ресурсов; |
Recognizing also that non-governmental organizations are playing a valuable role both inside and outside Afghanistan in the provision of basic services and in the delivery of humanitarian assistance to the Afghan people and that they continue to be important partners in the recovery and reconstruction process, |
признавая также, что неправительственные организации играют полезную роль внутри и за пределами Афганистана в обеспечении основных услуг и в доставке гуманитарной помощи афганскому народу и что они продолжают оставаться важными партнерами в процессе восстановления и реконструкции, |
Acknowledging that the provision of financial services must be closely linked to the delivery of business development services that can improve both the viability of SMEs and their ability to repay loans, as well as reduce the transaction costs of providing such loans; |
признавая, что оказание финансовых услуг должно тесно увязываться с предоставлением услуг по развитию бизнеса, что может благоприятно сказываться как на жизнеспособности МСП, так и на их способности погашать кредиты, а также вести к сокращению трансакционных издержек, связанных с выделением таких кредитов; |
This office, named the Regional Cooperation and Representation Division, is responsible for promoting regional policy integration, coordinating programme planning and providing services to the regional offices, as appropriate, to facilitate enhanced regional delivery. [new] |
Это отделение будет отвечать за содействие централизованному проведению в жизнь региональной политики, координацию планирования по программам и предоставление, по мере необходимости, услуг региональным отделениям для более эффективного осуществления мероприятий на региональном уровне. [новый пункт] |
(e) To enhance effectiveness and efficiency in the planning, monitoring and delivery of services by reducing the burden from central government officials, who are distanced from the point where needs are felt and services delivered. |
е) повышение эффективности и результативности процессов планирования, контроля и предоставления услуг путем сокращения обязанностей должностных лиц центральных органов управления, удаленных от тех мест, где ощущаются потребности и предоставляются услуги. |
Recognizing the under-resourcing of indigenous health in many countries ensures that moneys saved through high tech health delivery are redirected back into other indigenous health areas. |
признать тот факт, что недостаточное финансирование системы здравоохранения в интересах коренных народов во многих странах обеспечивает направление сэкономленных средств за счет оказания медицинских услуг с применением высоких технологий в другие области здравоохранения в интересах коренных народов. |
The service packages integrate equipment, materials, supplies and contractual services to standardize and accelerate the delivery of goods and services to the military, police and civilian components of field missions (ibid., paras. 64-68); |
Наборы услуг включают оборудование, материалы, предметы снабжения и услуги по контрактам в целях стандартизации и ускорения снабжения товарами и услугами воинских, полицейских и гражданских компонентов полевых миссий (там же, пункты 64 - 68); |
(a) Implementation of measures ensuring timely delivery of high-quality interpretation, text-processing and publishing services, in particular through optimum allocation of available resources, workload-sharing with other duty stations and information-sharing with other conference centres regarding projected workload and available capacities; |
а) осуществление мер по обеспечению своевременного предоставления высококачественных услуг по устному переводу и обработке текстов и издательских услуг, в частности посредством оптимального распределения имеющихся ресурсов, перераспределения работы между местами службы и обмена информацией о прогнозируемом объеме работы и имеющихся возможностях с другими конференционными центрами; |