For large turnkey operations, typically in post conflict environments, a fixed maximum price for the delivery of well-defined infrastructure services was supplied. |
Для крупных проектов «под ключ», осуществляемых обычно в подконфликтных условиях, использовался механизм фиксированной максимальной цены за оказание четко оговоренных инфраструктурных услуг. |
In the health services sector, the non-portability of health insurance is the major difficulty hampering developing country delivery of health services to foreign patients. |
В секторе услуг здравоохранения отсутствие трансграничной силы у полисов медицинского страхования представляет собой важнейшую проблему, затрудняющую оказание медицинских услуг развивающимися странами иностранным пациентам. |
This decline in human resources has also made it more difficult for the country to recover from the ongoing crisis, and has slowed down the delivery of social and public health services. |
Такое сокращение людских ресурсов, помимо прочего, затруднило выход страны из нынешнего кризиса и отрицательно сказалось на сроках предоставления социальных услуг и услуг в области общественного здравоохранения. |
Its overarching principles will guide the development of action plans that focus on the relationship between the carer and the person receiving care with regard to program delivery, funding and service provision. |
Основные принципы этой стратегии заключаются в разработке планов действий, в которых внимание уделяется отношениям между лицом, осуществляющим услуги по уходу, и получателем этих услуг с точки зрения выполнения программ, финансирования и предоставления услуг. |
For efficient delivery of services, new modern technology has been introduced for the production and issuance of documents and steps are being taken to improve government standards related to services. |
Для эффективного оказания услуг принимаются меры по внедрению государственных стандартов соответствующих услуг, новых современных технологий, в том числе по изготовлению и выдаче документов. |
We take a special care about high quality of our services and your comfort. One of our unique services is an option to follow your parcel delivery process online. |
Мы особое вниманиеотяем качеству предоставляемых услуг и Вашему комфорту, давая возможность проследить за движением вашего груза. |
Company specialists have drawn out programs with facilitated system of evaluating financial state reduced number of documents and, what is the most important is quick decision making as to delivery of financial services basin only upon client's words. |
Специалисты компании разработали программы с упрощенной системой оценки финансового состояния, уменьшенным количеством документов и главное - быстрым принятием решения о предоставлении финансовых услуг со слов клиента. |
See Report on the World Social Situation 1993. In other instances, the lack of inputs such as educational materials and medical supplies seriously compromised the delivery of services. |
В других случаях нехватка таких элементов, как учебные материалы и медицинские принадлежности, привело к значительному снижению качества предоставляемых услуг. |
There are always two sides in the delivery of public goods and services: the public servants who produce and deliver them and the people who consume them. |
Несомненно, что государственные служащие должны обладать надлежащими способностями и квалификацией для предоставления услуг населению. |
Interruptions of rail services due to technical problems are common. Moreover, many railways have not been profitable as parastatals and therefore lack the funds for maintenance work and the delivery of better services. |
Кроме того, многие железнодорожные компании являются нерентабельными полугосударственными компаниями и поэтому не имеют достаточных средств для технического обслуживания и улучшения качества предлагаемых услуг. |
The request process should be clear, simple and accessible in several ways. Chargeback and financing mechanisms as well as delivery of service at little to no cost will be explored. |
Будут изучены механизмы зачета и финансирования, а также предоставления услуг за минимальную плату или бесплатно. |
Procurement lead time 183. Goods and services not delivered on time may result in the delayed delivery of mission mandates and could pose threats to life and property. |
Несвоевременная поставка товаров и услуг может приводить к задержкам в осуществлении мандатов миссий и создавать угрозы жизни и имуществу. |
The costs of maintaining serials subscriptions and publications continue to escalate and thus it is important to find the most appropriate and cost-effective systems possible to ensure effective delivery of information and library services. |
Стоимость подписки на периодические издания и приобретение публикаций продолжает расти, и поэтому важно изыскивать наиболее пригодные и экономичные системы для обеспечения эффективной доставки информационных и библиотечных услуг. |
Regional directors report directly to the Deputy Executive Director, thus strengthening the organization's emphasis on regional approaches, attention to specific country and regional demands and delivery of its services. |
Региональные директора подчиняются непосредственно заместителю Директора-исполнителя, что усиливает акцентированность организации на региональных подходах, конкретных потребностях стран и регионов и предоставлении услуг. |
In order to eradicate discriminatory practices in the delivery of State services, CONAPRED issues decisions for action by the authorities in which it proposes awareness-raising actions and measures to ensure that a given act is not repeated. |
Вместе с тем в целях искоренения дискриминационных практик в сфере государственных услуг НСБД направляет в соответствующие ведомства постановления с перечнем предлагаемых мер, направленных на повышение осведомленности и обеспечение недопущения подобных нарушений. |
The involvement of Travellers themselves in the delivery of health services is considered crucial in bridging the gap between the Traveller Community and the health services. |
Участие самих лиц, ведущих кочевой образ жизни, в предоставлении медико-санитарных услуг считается решающим фактором в ликвидации разрыва между кочевым населением и службами здравоохранения. |
At the domestic level, in adopting decisions on permitting the private delivery of water and sanitation services, States should ensure that there has been a process of genuine consultation with the concerned public, thereby ensuring that communities are afforded an opportunity to be heard. |
На национальном уровне при принятии решений о выдаче лицензий частным компаниям в области водоснабжения и предоставления санитарных услуг государствам следует обеспечивать процесс подлинных консультаций с заинтересованной общественностью и тем самым создавать условия, позволяющие общинам быть услышанными. |
PPAF also supports smaller NGOs with a view to create more outlets at the grass-roots level and to increase competition for better delivery of services to the target clients. |
Фонд поддерживает также малые НПО с целью иметь больше каналов для выхода на низовой уровень и создать конкурентные условия в деле предоставления услуг намеченным категориям граждан. |
This service is intended exclusively for airlines and travel agencies which need a quick pick-up, transport and delivery of a lost or misplaced luggage on any of the main airports throughout Slovakia, Czech Republic, Austria and Hungary. |
Данный вид услуг предназначен исключительно для авиакомпаний и туристических бюро, которым необходимо обеспечить получение, перевозку и вручение потерянных или уложенных багажей в аэропортах СР, ЧР, Австрии и Венгрии. |
JSC "Ferteksos transportas" offers each customer the set of highly technological transport, forwarding, and logistics services, including cargo handling operations at ports, application of intermodal schemes of cargoes delivery and ensuring projects' financing at optimum price. |
ЗАО «Фертексос Транспортас» предоставляют каждому клиенту комплекс высокотехнологичных транспортных, экспедиторских, логистических услуг, включая перевалку в портах, использование интермодальных схем доставки грузов и финансовое обеспечение проектов по оптимальной цене. |
During the seminar representatives from the relevant government units managing implementation of the administrative reform will be familiarised with the best practice of the Russian regions and the international expertise related to improvement of public services delivery system. |
В рамках семинара специалисты юга России, непосредственно участвующие в реализации административной реформы смогут изучить лучшую практику российских регионов и международный опыт по усовершенствованию системы предоставления государственных услуг. |
The National Health Strategy of Guyana protects reproductive rights by providing adequate, affordable, accessible health services-prenatal, delivery, post-natal and nutritional services for women including their right to choose. |
Национальная стратегия здравоохранения Гайаны предусматривает защиту репродуктивных прав путем обеспечения адекватных, недорогих, доступных медицинских услуг до родов, во время родов и в послеродовой период, а также услуг, связанных с питанием женщин, включая их право на выбор. |
A legally binding outcome on trade facilitation had been called for mainly by major countries that were actively engaged in export activities and were seeking a meaningful outcome for their exporters and service providers (e.g., express delivery services). |
За подготовку юридически обязательного документа о содействии торговле выступали в основном крупные страны-экспортеры, которые пытались добиться значимых результатов для своих экспортеров и поставщиков услуг (например, служб экспресс-доставки). |
The identification of resource gains that can be anticipated from the delivery of consolidated services by the Centre reflects the effort and consideration invested by the Department in putting together the support framework. |
Выявленная экономия ресурсов, достижение которой можно ожидать за счет централизованного оказания услуг Центром, оправдывает силы и средства, затраченные Департаментом на разработку системы поддержки. |
The World Bank with support of the RF Ministry of Economic Development and the Astrakhan oblast administration will organize the seminar for representatives of regional executive authorities of all SFD and NCFD regions on the problems of efficient public services delivery. |
Всемирный банк совместно с Министерством экономического развития РФ и администрацией Астраханской области организует семинар для представителей региональных органов исполнительной власти регионов ЮФО и СКФО по проблемам повышения качества предоставления государственных услуг. |