Vendor performance evaluation is the evaluation of the vendor's fulfilment of contracted requirements with regard to quality, delivery and timeliness, as well as all other performance indicators regarding the promised goods, services or works. |
Оценка деятельности поставщиков представляет собой оценку выполнения поставщиком требований по контракту в отношении качества, доставки, своевременности, а также всех других показателей в отношении обещанных товаров, услуг или работ. |
Expected accomplishment 3.2: Enhanced capacity of the rule-of-law actors, including national and local authorities and security and justice institutions, to tackle impunity, improve delivery of services and build public confidence |
Ожидаемое достижение 3.2: укрепление потенциала правоохранительных структур, в частности национальных и местных органов власти, органов безопасности и судебных органов, что необходимо для борьбы с безнаказанностью, повышение качества предоставляемых услуг и укрепление общественного доверия |
The Institute's strategies for mobilizing the necessary resources to fund its schedule of activities are also detailed. The report presents an overview of the difficulties that limit the capacity of the Institute for smooth operation and delivery of services. |
Кроме того, в докладе перечислены стратегии Института по привлечению средств, необходимых для финансирования плановых мероприятий, представлен обзор трудностей, мешающих нормальной работе Института и ограничивающих его возможности в плане оказания услуг, а также рассмотрены возможные способы столь необходимого финансирования программ Института. |
(c) Member States should also resolve to increase the participation of women in the delivery of services that ensure the rule of law, including by establishing minimum quotas in relevant professions; |
с) государствам-членам следует также принять решение о расширении участия женщин в оказании услуг, которые обеспечивают верховенство права, в том числе посредством обеспечения минимальных квот в соответствующих профессиональных областях; |
(c) Under component 2: support, it is proposed to realign the structure of the Mission Support Division in order to improve the delivery of services and achieve synergies through the consolidation of related financial, logistical and administrative functions. |
с) По «компоненту 2: поддержка» предлагается реструктурировать Отдел поддержки Миссии с целью повышения качества предоставляемых услуг и достижения синергетического эффекта за счет объединения соответствующих финансовых, логистических и административных функций. |
In addition, the Deputy Director of Mission Support will coordinate all activities of the regional support offices in the sectors, with a view to ensuring coherent oversight and delivery of services in the sectors. |
Кроме того, заместитель директора Отдела поддержки миссии будет координировать всю деятельность региональных отделений поддержки в секторах в интересах обеспечения последовательности руководства и предоставления услуг в секторах. |
The task force holds monthly meetings with self-accounting units to review the status of outstanding obligations with the primary objective of encouraging the units to ensure the timely delivery of requisitioned goods/ services. |
Эта целевая группа проводит ежемесячные совещания с хозрасчетными подразделениями для рассмотрения вопроса о состоянии непогашенных обязательств с основной целью поощрить обеспечение этими подразделениями своевременной поставки заказанных товаров и своевременного оказания заказанных услуг. |
(b) Contractual services relating to the delivery and installation of furniture in the Secretariat Building in the amount of $3,883,900; |
Ь) оплату услуг по контрактам на доставку и установку мебели в здании Секретариата на сумму в З 883900 долл. США; |
On the following day, the Deputy Prime Minister of the Kurdistan Regional Government headed a ministerial delegation to Kirkuk and expressed his Government's readiness to support Kirkuk through the delivery of services and projects. |
На следующий день во главе министерской делегации Киркук посетил заместитель премьер-министра регионального правительства Курдистана, который заявил о готовности своего правительства поддержать Киркук путем предоставления ему услуг и осуществления проектов. |
They can be national or international and act as service providers on specific projects, complement the programme delivery of the United Nations organizations, or become strategic partners who will take over the programme after the United Nations intervention has been completed. |
Они могут быть национальными или международными и выступать в качестве поставщиков услуг в рамках конкретных проектов, дополнять реализацию программ организаций системы Организации Объединенных Наций или становиться стратегическими партнерами, которые принимают на себя руководство программой после того, как деятельность Организации Объединенных Наций завершена. |
Delegations expressed general support for the overall objectives of the programme and acknowledged the important role that it played in providing critical support and services in the delivery of the programme of work of the Organization. |
Делегации завили о поддержке в целом общих целей программы и отметили ее важную роль в обеспечении крайне важной поддержки и услуг в рамках осуществления программы работы Организации. |
The main lesson is that United Nations organizations should seek to exploit opportunities to work collectively and collaboratively to improve the cost-effective delivery of vital services to beneficiaries, for example, by: |
Основной урок заключается в том, что Организации Объединенных Наций следует стремиться использовать возможности для коллективной и совместной работы в целях повышения затрат эффективности деятельности по оказанию бенефициарам жизненно важных услуг, например посредством: |
(a) The delivery and provision of social services to promote social development (State's responsibility, links with the human rights, need to introduce an innovative approach in delivery systems in order to ensure universal coverage); |
а) оказание и обеспечение социальных услуг для содействия социальному развитию (ответственность государства, связь с правами человека, необходимость внедрить новаторский подход к системам оказания услуг для обеспечения всеобщего охвата); |
The Board reviewed the delivery and support domain of IMIS with respect to the actual delivery of required services, ranging from traditional operations over security and continuity aspects to training, and noted the following: |
Комиссия рассмотрела вопросы, касающиеся области услуг и поддержки в рамках ИМИС в плане фактического оказания необходимых услуг, включающих традиционные операции в области обеспечения безопасности и не утратившие свою актуальность аспекты профессиональной подготовки, и отметила следующее: |
Identify core partners/agencies that are vital to the delivery of UN/CEFACT instruments and define, review, and agree upon a division of labour and respective roles and responsibilities; develop a mechanism for effective cooperation and delivery; |
Выявление ключевых партнеров/учреждений, имеющих крайне важное значение для применения инструментов СЕФАКТ ООН, и определение, рассмотрение и согласование принципов разделения труда и соответствующих ролей и обязанностей; разработка механизма для эффективного сотрудничества и оказания услуг; |
The second priority for achieving the shared services end state is the shared services review that is now under way to determine the most appropriate way to expand shared services delivery to all missions led by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs. |
Вторым приоритетным направлением в достижении конечного результата по оказанию совместных услуг является обзор совместных услуг, который проводится в настоящее время под руководством Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам в целях поиска оптимальных путей расширения сферы совместных услуг для всех миссий. |
Concurrently, the Mission will work to support humanitarians by maintaining law and order during internally displaced persons registration processes and during the delivery and distribution of humanitarian services to the displaced in UNMISS protection of civilians sites. |
Одновременно Миссия будет оказывать содействие гуманитарным организациям посредством поддержания законности и порядка при регистрации внутренне перемещенных лиц и доставке и распределении гуманитарной помощи и услуг среди перемещенных лиц в пунктах МООНЮС защиты гражданских лиц. |
Through good offices, collaboration and specific activities, the Mission achieved or made significant progress in the delivery of 24 of the 27 planned outputs related to constitutional and electoral reform, reconciliation, local governance reform and decentralization. |
Посредством оказания добрых услуг, укрепления сотрудничества и проведения конкретных мероприятий Миссия добилась или достигла значительного прогресса в проведении 24 из 27 запланированных мероприятий, связанных с конституционной реформой и реформой закона о выборах, примирением, реформой местного управления и процессом децентрализации. |
In support of the Ministry of Territorial Administration, UNDP has convened a working group on the redeployment of State administration to address key State-building tasks related to security, administrative presence, the justice and criminal chain, economic recovery and the delivery of basic social services. |
В целях оказания поддержки министерству территориального управления ПРООН учредила рабочую группу по вопросам восстановления системы государственного управления для решения ключевых задач в области государственного строительства, связанных с обеспечением безопасности, административного присутствия, правосудия и уголовного процесса, экономического восстановления и предоставления основных социальных услуг. |
I am encouraged to note that government service providers are increasingly present in various areas in the north of Mali and urge national authorities to step up their efforts to re-establish the delivery of critical services in those areas where the national administration operates. |
Я с удовлетворением отмечаю, что организации, предоставляющие государственные услуги, все активнее действуют в различных районах на севере Мали, и настоятельно призываю власти страны прилагать значительно больше усилий по возобновлению оказания важнейших услуг в районах, где функционируют государственные органы. |
Increase in the number of municipalities drafting and implementing a budget aimed at improving the delivery of basic services (2010/11: 140; 2011/12: 140; 2012/13:80) |
Увеличение числа муниципалитетов, которые составляют и исполняют бюджет, позволяющий повышать качество оказываемых ими базовых услуг (2010/11 год: 140; 2011/12 год: 140; 2012/13 год: 80) |
Daily technical assistance to all 10 departmental delegations and 42 vice-delegations, through MINUSTAH personnel embedded as national advisers, to build administrative capacity and improve the planning and delivery of basic social services at the local level |
Оказание ежедневной технической помощи всем 10 представительствам департаментов и 42 управлениям заместителей представителей с помощью персонала МООНСГ, работающего в качестве национальных советников, в целях наращивания административного потенциала, обеспечения более эффективного планирования и повышения качества оказываемых на местном уровне основных социальных услуг |
(a) Strengthened public sector institutional and human resource capacities in developing countries, including leadership for effective, efficient and responsive delivery of services, professional competence, ethical conduct, and commitment to serving the public |
а) Укрепление организационного и кадрового потенциала в государственном секторе развивающихся стран, включая обеспечение его руководящей роли в деле эффективного, результативного и ответственного оказания услуг, профессиональную компетентность, этическое поведение и приверженность служению народу |
The Financial Services Section is responsible for the delivery of financial services to all client missions in the areas of general accounting, vendor payments, claims processing, payroll processing and cashiers services from Entebbe. |
Секция финансовых услуг отвечает за оказание всем обслуживаемым миссиям финансовых услуг по вопросам общего бухгалтерского учета, платежей поставщикам, обработки требований, начисления заработной платы и кассового обслуживания из Энтеббе. |
The distribution of the posts as well as their functions in the respective missions represents a cross-section of posts that will no longer be needed in line with the delivery of services both in the client missions and the Centre. |
Распределение этих должностей, а также их функции в соответствующих миссиях отражают общий характер должностей, в которых больше не будет необходимости в соответствии с новой концепцией оказания услуг в обслуживаемых миссиях и в Центре. |