| This policy was developed to streamline the delivery of health, nutrition and educational services in order to improve children's survival and ability to thrive. | Эта политика была разработана для упорядочения услуг в области здравоохранения, питания и образования в интересах повышения шансов детей на выживание и на благополучную жизнь. |
| Encouraging a team approach to health services delivery; | развития чувства коллективной ответственности за предоставление медицинских услуг |
| Globalization has increased the demand for institutional reforms of the private sector, which in turn depends for its competitiveness on the quality and efficiency of the delivery of public services. | Глобализация обусловливает бóльшую необходимость в институциональных реформах в частном секторе, конкурентоспособность которого, в свою очередь, зависит от качества и эффективности оказываемых им населению услуг. |
| The role of the State and public-sector institutions has been redefined with an emphasis on pluralism, deregulation, privatization and competition in the delivery of urban services. | Роль государства и государственных институтов была пересмотрена с переносом акцента на плюрализм, дерегулирование, приватизацию и конкуренцию в области оказания коммунально-бытовых услуг. |
| Meaning there is a shortage of iron supplements, multiple vitamins and tetanus toxoid injections as antenatal and delivery care service. | Это подразумевает нехватку добавок, содержащих железо, различных витаминов и противостолбнячной сыворотки, а также услуг в области дородового ухода и родовспоможения. |
| To illustrate current practices in the delivery of advisory services by the United Nations Secretariat, relevant activities undertaken by the Department of Economic and Social Affairs are described below. | Для иллюстрации нынешней практики оказания консультационных услуг Секретариатом Организации Объединенных Наций в настоящем докладе рассматриваются мероприятия, осуществляемые Департаментом по экономическим и социальным вопросам. |
| However, owing to a number of factors, reliance on those activities alone would not suffice to ensure successful delivery of information, especially within Rwanda. | Вместе с тем в силу ряда факторов одних этих услуг было бы недостаточно для обеспечения успешного распространения информации, особенно на территории Руанды. |
| The objective of the review was to assess the staffing requirements for United Nations libraries in the light of technological advances in the delivery of information services. | Цель обзора заключалась в оценке кадровых потребностей библиотек Организации Объединенных Наций в свете технологических достижений в области информационных услуг. |
| Some countries are now allowing initial birth registration by community workers or are combining registration with the delivery of immunization and other services. | В настоящее время некоторые страны разрешают общинным работникам регистрировать новорожденных или совмещать их регистрацию с оказанием услуг в области иммунизации и других услуг. |
| Commitments made at district and community levels have often not been kept with regard to support for capacity-building and the delivery of services. | Обязательства на районном и общинном уровнях зачастую не выполнялись в том, что касается поддержки создания потенциала и создания услуг. |
| Debt burdens continue to divert attention in national budgets away from the development of necessary infrastructures and the delivery of basic and essential social services. | Бремя задолженности продолжает отвлекать средства в рамках национальных бюджетов от развития необходимых инфраструктур и предоставления основных и необходимых социальных услуг. |
| Until the adoption of the Primary Health Care strategy in 1979, the healthcare delivery system in The Gambia was largely centralized with the only three government run referral hospitals. | До принятия стратегии первичного медико-санитарного обслуживания в 1979 году система предоставления услуг здравоохранения в Гамбии была в основном централизованной и располагала только тремя правительственными многопрофильными больницами. |
| Ensure a faster and more meaningful delivery of services; | обеспечение более своевременного и целенаправленного предоставления услуг; |
| A delegate speaking on behalf of the African States stressed the importance of strengthening the family, together with the building of national capacities for the delivery of essential services. | Один из делегатов, выступая от имени африканских государств, подчеркнул важность укрепления семьи наряду с укреплением национального потенциала в области предоставления основных услуг. |
| Since provinces in Pakistan are responsible for delivery of social services, this work is a key input into the formulation of the PRSP at sub-national levels. | Поскольку в Пакистане за предоставление социальных услуг отвечают провинции, эта работа является одним из ключевых компонентов разработки ДССН на субнациональных уровнях. |
| To use ICT to enhance efficiency and transparency, accountability in the delivery of public services to citizens and to enterprises; | Использованию ИКТ для повышения эффективности, прозрачности и отчетности в оказании государством услуг гражданам и предприятиям; |
| As the responsibility of providing services rests with the provinces and territories, home care policies, services and their delivery vary across the country. | Поскольку за организацию ухода на дому отвечают провинции и территории, соответствующая политика, спектр услуг и формы обслуживания в различных районах страны варьируются. |
| Information systems to support primary care services delivery. | информационные системы поддержки услуг первичной медико-санитарной помощи. |
| Two workshops were organised during the "Geneva Forum" on delivery of basic social services and on new partnership for children's rights. | В ходе проведения «Женевского форума» были организованы два практикума по вопросам оказания базовых социальных услуг и нового партнерства по обеспечению прав детей. |
| Under this agreement, the union and employer designate employees who will be required to work during a legal strike or lockout to ensure the delivery of essential services. | По этому соглашению профсоюз и работодатель назначают служащих, которые должны будут работать во время проведения законной забастовки или локаута для обеспечения основных услуг. |
| (b) Federal, regional and local actions aimed at privatizing utility delivery and enhancing competition; | Ь) мероприятия на федеральном, региональном и местном уровнях по приватизации сектора коммунальных услуг и развитию конкурентности; |
| The following barriers are examples that inhibit delivery of water services to the poor: | Перечисляемые ниже факторы являются теми элементами, которые препятствуют оказанию малоимущим надлежащих услуг в области водоснабжения: |
| The Administrator has offered UNDG access to the UNDP networks, including SURFs, as vehicles for delivery of their knowledge and technical assistance services. | Администратор предложил членам ГООНВР пользоваться сетевыми структурами ПРООН, включая региональные центры ресурсов, для распространения своих знаний и предоставления услуг в области технической помощи. |
| This approach can become a powerful instrument for mainstreaming and for accountability in the delivery of gender-sensitive programmes and services. | Такой подход может стать мощным инструментом актуализации гендерных факторов и повышения подотчетности в связи с осуществлением программ и оказанием услуг с учетом гендерных факторов. |
| The evaluation findings indicate that the delivery of such expertise through relatively high-cost fixed salaries of policy specialist staff may not be the most cost-effective modality in all cases. | Результаты оценки свидетельствуют о том, что оказание таких экспертных услуг с помощью относительно высоких фиксированных окладов специалистов по вопросам политики является, вероятно, не наиболее эффективным с точки зрения затрат механизмом в рамках всех этих случаев. |