Modalities for the delivery of UNIDO services will continue to be achieved through integrated programmes based on eight service modules, country service frameworks and stand-alone projects. |
Предоставление услуг ЮНИДО будет продолжаться на основе комплексных программ на базе восьми модулей услуг, рамочных страновых программ помощи и самостоятельных проектов. |
Moreover, in order to promote accountability, the responsibility of each unit and programme manager in the delivery of services should be obvious and stated more clearly. |
Кроме того, в целях усиления подотчетности следует ясно определить и более четко указать ответственность каждого руководителя подразделения и программы за предоставление услуг. |
Such a provision for liquidated damages does not ensure delivery of services by the operational dates indicated in the request for proposals. |
Это положение в отношении неустойки не является гарантией обеспечения услуг в сроки, указанные в запросе на представление предложений. |
Effective delivery of information services also requires that citizens be aware of a single point of entry to information held by their Governments and related agencies. |
Для эффективного предоставления информационных услуг также требуется, чтобы граждане располагали сведениями в отношении функционирования единственного канала информации, который обеспечивается правительственными и связанными с ними учреждениями. |
In particular, the above-mentioned model of on-line delivery, enabling producers to deliver a product for mass consumption without replicating it, may have profound effects on business operations. |
В частности, глубокое влияние на деятельность предприятий может оказать вышеупомянутая модель онлайновой поставки услуг, с помощью которой производители могут поставлять продукцию для массового потребления без необходимости ее тиражирования. |
Private and public sector employees may however resort to picketing or other forms of symbolic expression of opinion provided the activity does not affect the delivery of services. |
Вместе с тем служащие частного и государственного сектора могут использовать пикетирование или другие формы символического выражения мнения, если эти мероприятия не влияют на предоставление услуг. |
Therefore, providing new employment opportunities, ensuring the delivery of basic services and generating a viable local economy should be among our leading priorities. |
Поэтому создание новых рабочих мест, предоставление основных услуг и создание жизнеспособной местной экономики должны относиться к числу наших приоритетных задач. |
Their input can be obtained at any stage of the delivery process, and providers should be responsive and flexible to change in order to improve outcomes. |
Они могут вносить свой вклад на любом этапе процесса предоставления услуг, и для достижения более высоких конечных результатов органы, предоставляющие услуги, должны позитивно и с надлежащей гибкостью реагировать на изменения. |
Development and reconstruction in southern Sudan and the transitional areas, particularly the delivery of basic services, are of critical importance in creating visible peace dividends for the war-affected population. |
Развитие и восстановление в Южном Судане и переходных районах, особенно предоставление основных услуг, исключительно важны для создания ощутимых дивидендов мира для пострадавшего от войны населения. |
The Chief has the responsibility of ensuring efficient delivery of all the Mission's logistical services to military personnel, civilian police advisers and substantive sections. |
Начальник отвечает за обеспечение эффективного оказания всего комплекса услуг в области материально-технического снабжения военного персонала, гражданских полицейских советников и основных секций. |
The Training Section is responsible for the efficient delivery of training support services to staff in all areas of the Mission. |
Секция подготовки кадров отвечает за эффективное предоставление персоналу во всех местах службы в Миссии вспомогательных услуг по подготовке кадров. |
Selective dissemination of information - the delivery of customized data via electronic mail to staff system-wide and permanent missions at Headquarters - continues to be a major service provided by the Library. |
Выборочное распространение информации - доставка по электронной почте заказанных данных сотрудникам в рамках всей системы и постоянным представительствам при Центральных учреждениях - по-прежнему является одной из основных услуг, предоставляемых Библиотекой. |
Improved environmental standards and safer delivery of services |
внедрение усовершенствованных природоохранных стандартов и повышение безопасности оказания услуг |
In Darfur, frequent hijackings of humanitarian agencies' vehicles impede the delivery of aid and services to the most vulnerable, particularly children. |
В Дарфуре доставке помощи и оказанию услуг находящимся в наиболее уязвимом положении людям, особенно детям, препятствовали частые угоны автотранспортных средств гуманитарных организаций. |
In designing their social protection systems, countries should define the provision, funding, delivery and administration that is most appropriate to fulfil the prioritized objectives. |
При создании своих систем социальной защиты страны должны определить такие формы обеспечения услуг, их финансирования и непосредственного предоставления, а также административного управления ими, которые в наибольшей степени соответствуют задаче достижения приоритизированных целей. |
6.13 The delivery of Agency services is negatively impacted by having to operate under differing host Government rules and regulations. |
6.13 На предоставлении услуг Агентством негативно сказываются различия в установленных правительствами принимающих стран правилах и процедурах, которые оно должно соблюдать при осуществлении своей деятельности. |
Efforts for strengthening the State should not undermine the positive contribution the market can make in harnessing the opportunities of globalization for development and in supporting the delivery of services effectively and efficiently. |
Усилия по укреплению государства не должны подрывать позитивный вклад, который рыночная экономика может внести в использование возможностей глобализации в целях развития и в обеспечение эффективного и рационального предоставления услуг. |
The needs of children demand that we place the delivery of basic services, especially education, at the heart of reintegration efforts. |
Потребности детей требуют от нас того, чтобы при осуществлении усилий по реинтеграции мы ставили во главу угла предоставление им основных услуг, особенно в области образования. |
In all these schemes, it is assumed that the delivery of services and their financing are monitored and that the ultimate objective is to reach sustainability. |
Во всех таких схемах предполагается, что предоставление услуг и их финансирование находятся под контролем и что конечная цель заключается в достижении устойчивости. |
The scarcity of resources for the delivery by ministries of their basic services and activities increased their concern to secure the maximum level of resources under the programme. |
Дефицит ресурсов для обеспечения министерствами базовых услуг и мероприятий способствует росту их стремления получить максимальный объем ресурсов по программе. |
As part of its delivery of services to requesting States, the programme has provided some 1,500 reference standards, two comprehensive bibliographies of scientific literature and some 500 manuals. |
16 В порядке оказания услуг государствам, обращающимся с такими просьбами, в рамках этой программы было предоставлено около 1500 стандартных образцов, две полные библиографии научной литературы и около 500 учебных пособий. |
The first emphasizes the organization of efficient delivery of high quality advisory functions, whereby SURFs have access to multidisciplinary expertise, which can be accomplished with decentralized BDP professionals. |
В первой рекомендации основное внимание уделяется организации эффективного предоставления высококачественных консультативных услуг, в рамках которых через СРМ имелся бы доступ к междисциплинарным экспертным ресурсам, который может быть обеспечен с помощью специалистов децентрализованного БПР. |
Australia also invests significantly in health, infrastructure, education and in supporting Indonesia's decentralization process which contributes to State stability and legitimacy by improving delivery of services to Indonesia's population. |
Наряду с этим Австралия выделяет значительные средства на систему здравоохранения, развитие инфраструктуры и систему образования, а также на поддержку проходящего в Индонезии процесса децентрализации, который способствует укреплению стабильности и легитимности государственной власти за счет повышения эффективности предоставления услуг населению страны. |
Ensure an enabling environment for civil society organizations, inter alia, to facilitate their participation in the delivery of social services in a coordinated, democratic, transparent and accountable manner. |
Обеспечить благоприятные условия для деятельности организаций гражданского общества, в частности в целях содействия их участию в оказании социальных услуг на основе принципов координации, демократии, транспарентности и подотчетности. |
Contracts/purchase orders not signed prior to delivery of services |
Контракты/заказы на поставки, не подписанные до предоставления услуг |