Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
The Board recommends that UNRWA review the staff table by performing detailed assessments so as to eliminate redundant posts and identify key posts that need to be filled in a timely manner in order to enhance the delivery of services to refugees. Комиссия рекомендует БАПОР провести обзор штатного расписания на основе проведения подробных оценок в целях устранения излишних должностей и выявления ключевых должностей, которые должны быть своевременно заполнены в целях повышения эффективности деятельности по предоставлению услуг беженцам.
Under IPSAS 1: Presentation of financial statements, and on the basis of the delivery principle, commitments for future expenses are not recognized on the face of the financial statements. В соответствии со стандартом 1 МСУГС: представление финансовых ведомостей и в соответствии с принципом предоставления товаров и услуг обязательства по будущим расходам в финансовых ведомостях не учитываются.
Audit of the planning, delivery and monitoring of information systems services provided by the Division of Information Systems and Telecommunications in UNHCR Ревизия планирования, осуществления и мониторинга услуг информационных систем, предоставляемых Отделом информационных систем и телекоммуникаций УВКБ
Particular appreciation was given for the improved format and visualisation of information; added detail about cross-cutting issues; continuing efforts to explain the factors that cause shortfalls in delivery; and reporting on the issue of statelessness. Особенно высоко был оценен улучшенный формат и визуализация информации; включение дополнительной информации о сквозных вопросах; продолжение усилий по разъяснению факторов, вызывающих проблемы в процессе оказания услуг; а также данные по вопросу о безгражданстве.
Of critical importance is the stabilization of areas secured by AMISOM and the Somali security forces, with a view to promoting reconciliation, law and order, facilitating the delivery of basic services and strengthening governance at district, regional, state and federal levels. Крайне важное значение имеет стабилизация в районах, в которых АМИСОМ и Сомалийские силы безопасности создали безопасные условия, в целях содействия примирению, поддержанию правопорядка, оказанию базовых услуг и повышению эффективности управления на окружном, региональном и федеральном уровнях и на уровне штатов.
Despite positive developments in the delivery of mandated services at the four duty stations, insufficient pools of qualified language professionals available for contractual work and, in some cases, the inadequate availability of technology for all languages have limited the potential benefits of integrated global conference management. Несмотря на положительную динамику показателей предоставления предусмотренных мандатами услуг во всех четырех основных местах службы, потенциальные преимущества комплексной глобальной системы конференционного управления не были полностью реализованы из-за недостатка квалифицированных языковых специалистов для контрактной работы и, в некоторых случаях, нехватки технических средств по всем языкам.
(c) Strengthened capacity for engagement of citizens in governance, public administration and development management in developing countries for responsive, transparent and accountable delivery of services с) Укрепление потенциала с целью вовлечения граждан в правление, государственное управление и управление развитием в развивающихся странах для обеспечения оперативного, транспарентного и подотчетного оказания услуг
The Joint Support Office has also assumed responsibility for the delivery of support services in finance and human resources, provided within its existing resources, to UNRCCA and the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Yemen. Кроме того, Объединенное бюро поддержки приняло на себя ответственность за предоставление, в рамках имеющихся ресурсов, вспомогательных кадровых и финансовых услуг для РЦООНЦА и Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Йемену.
The Support Office has also assumed responsibility for the delivery of financial and human resources support services, currently provided within existing Office resources, to the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia and the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Yemen. Бюро поддержки также взяло на себя ответственность за оказание вспомогательных услуг в области финансов и людских ресурсов, которые в настоящее время оказываются в рамках имеющихся у Бюро ресурсов Региональному центру Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии и Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Йемену.
Administrative law, judicial review and related dispute resolution processes play a key role in holding institutions accountable, constraining arbitrary decision-making, promoting the effective delivery of basic services, enforcing regulatory frameworks and constraining the illicit capture of public resources. Механизмы административного права, судебного контроля и соответствующие механизмы урегулирования споров играют важную роль в обеспечении подотчетности учреждений, сдерживании принятия произвольных решений, содействии эффективному оказанию базовых услуг, обеспечении соблюдения регламентационных правил и недопущении незаконного захвата государственных ресурсов.
Furthermore, UNMIK has taken the necessary steps to conform to the global field support strategy through rationalization, prioritization, integration and assessment of the delivery of services, which has resulted in the reduction of posts in the Mission Support Division. Кроме того, МООНК принимает необходимые меры для выполнения положений Глобальной стратегии поддержки на местах, обеспечивая рационализацию, приоритезацию, объединение и оценку оказываемых услуг, в результате чего количество должностей в Отделе поддержки Миссии сократилось.
(b) Renegotiating rations turnkey contracts to benefit from clearer performance criteria ensuring compliance with quality, safety and delivery benchmarks, and significantly reducing daily ration costs; Ь) пересмотр контрактов на оказание всего комплекса услуг в области продовольственного снабжения с учетом разработки более четких критериев качества, безопасности и эффективности и значительного сокращения ежедневных продовольственных расходов;
It is anticipated that the service lines will enhance the delivery of non-location-dependent administrative services to the Centre's client missions, creating further efficiencies through: Ожидается, что сквозное обслуживание будет способствовать улучшению качества географически не привязанных административных услуг, предоставляемых Центром обслуживаемым миссиям, обеспечивая дополнительное повышение эффективности за счет следующего:
(c) Improved responsibility and accountability in the delivery of services, with all staff members involved in the steps of a single process co-located under the supervision of one process manager; с) усиления ответственности и подотчетности при предоставлении услуг благодаря совместному размещению всех сотрудников, выполняющих различные операции единого процесса под началом одного руководителя;
In the forthcoming period, it is anticipated that complex contracts will need to be implemented to augment operations across a wide range of regions, and requirements are expected to be specific to the different delivery locations for services and goods, thus increasing support requirements. Предполагается, что в предстоящем периоде для наращивания операций в самых различных регионах потребуется осуществление комплексных контрактов, и при этом ожидается, что потребности будут различаться в зависимости от места предоставления услуг и доставки товаров, что увеличивает потребности в поддержке.
The delivery principle in IPSAS requires the recognition of expenses once the goods or services have been received, as opposed to the time of receipt of an invoice or payment in cash. В соответствии с принципом МСУГС в отношении доставки требуется признавать расходы после получения товаров или услуг, а не в момент получения счета-фактуры или платежа наличными.
The involvement of beneficiaries in the planning, design, implementation, monitoring and evaluation of policies and actions is a hallmark of inclusive, responsive and good government in and of itself, but it can also improve government accountability and the delivery of public goods and services. Участие заинтересованных сторон в планировании, разработке, осуществлении, мониторинге и оценке политики и мероприятий является само по себе главной отличительной особенностью системы представительного, динамичного и благотворного управления, но может также способствовать повышению степени подотчетности правительства и эффективности предоставления общественных благ и услуг.
The development of institutions (or institutional mechanisms) that are capable of managing priority-setting exercises, possible tensions arising from the implementation of national road maps, the delivery of basic services and/or dividends, and the generation of economic activities, is the cornerstone of ownership. Основным аспектом обеспечения национальной ответственности является развитие институтов (или институциональных механизмов), способных управлять процессом определения приоритетов, устранять напряженность, которая может возникнуть в связи с реализацией национальных «дорожных карт», обеспечивать оказание основных услуг и/или получение благ, а также содействовать экономической деятельности.
If the quantity of goods and services to be purchased and their delivery time can be determined reasonably well, it would be better to establish a single contract with a definitive quantity and price instead of an LTA. Если объем закупаемых товаров и услуг и сроки их поставки можно определить более или менее точно, то целесообразнее заключить не ДСС, а единичный контракт с точно установленными объемом и ценами.
Implementation mechanisms include the development of baselines and standards on green cities, the development of a knowledge platform on best practices and the delivery of joint advisory services to national and local governments. Механизмы осуществления включают в себя разработку исходных данных и стандартов в отношении «зеленых» городов, создание платформы знаний по передовой практике и оказание консультативных услуг национальным и местным органам власти.
The Working Group recognizes the Agency's efforts to improve its efficiency and urges the Agency to continue its management reform process in order to enhance its ability to efficiently use resources and implement change for more effective delivery of services to its beneficiaries. Рабочая группа отмечает усилия Агентства в целях повышения эффективности своей работы и настоятельно призывает его продолжить процесс реформы управления, с тем чтобы повысить способность эффективно использовать ресурсы, а также осуществить изменения в целях более эффективного предоставления услуг бенефициарам.
At the same time, Member States were encouraged to continue to invest in and strengthen health-care delivery systems to increase and safeguard the range and quality of services to adequately meet the health-care needs of the population. Одновременно с этим государствам-членам было рекомендовано продолжить осуществление инвестиций в системы оказания медицинской помощи и их укрепление в интересах сохранения и расширения перечня и повышения качества услуг в контексте адекватного удовлетворения потребностей населения в части охраны здоровья.
Under IPSAS, expenditure for goods and services is recognized on delivery, not on the funds being committed and consequently, liabilities relating to unliquidated obligations are no longer recognized in the financial statements. В соответствии с МСУГС расходы на приобретение товаров и услуг учитываются на момент их предоставления, а не на момент принятия соответствующих обязательств по оплате и, соответственно, задолженность, связанная с непокрытыми обязательствами, в финансовых ведомостях уже не отражается.
Furthermore, while the conference-servicing entities will deliver services to local clients, they will also contribute to the global delivery of conference services, as coordinated by the Under-Secretary-General. Кроме того, подразделения конференционного обслуживания будут задействоваться для оказания не только услуг местным клиентам, но и глобального конференционного обслуживания, координируемого заместителем Генерального секретаря.
The delivery of services to persons of concern has been based on its global strategic priorities: a favourable protection environment, fair protection processes and documentation, security from violence and exploitation, basic needs and services and durable solutions. Услуги подмандатным лицам оказывались на основе глобальных стратегических приоритетов УВКБ, предусматривающих создание благоприятных условий для защиты, проведение справедливых процедур защиты и соответствующее протоколирование, защиту людей от насилия и эксплуатации, удовлетворение базовых потребностей, оказание базовых услуг и принятие долгосрочных решений.