Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
The restoration of the delivery system for basic social services to and within communities remains one of the priorities of the United Nations family in Liberia. Восстановление системы предоставления основных социальных услуг общинам и в их пределах по-прежнему является одним из приоритетов организаций системы Организации Объединенных Наций, действующих в Либерии.
Discussions with local authorities on Phase II are addressing rehabilitation of health facilities for improving conditions for patients and delivery of services and for overcoming the supply management and storage difficulties experienced by many health facilities. В контексте проводимых с местными властями обсуждений относительно второго этапа затрагиваются вопросы ремонта медицинских учреждений в целях улучшения условий содержания пациентов и повышения качества предоставляемых услуг и решения проблем управления поставками и хранения поступающих товаров, с которыми сталкиваются многие из них.
The first speaker also expressed concern that the Maldives, which had done well in building capacity for delivery of social services, had not been able to attract supplementary funding, and asked donors to help mobilize more resources. Первый оратор высказал также обеспокоенность в связи с тем, что Мальдивские Острова, преуспевшие в создании потенциала для работы структур для оказания социальных услуг, не смогли привлечь дополнительные ассигнования, и призвал доноров оказать содействие для привлечения большего объема ресурсов.
Cost-effectiveness, the most productive use of funds, and maximizing the resources devoted to the delivery of programmes and services of direct benefit to countries are and will continue to be major concerns of the executive heads. Экономическая эффективность, предельно продуктивное использование средств и максимальное увеличение объема ресурсов, выделяемых для осуществления программ и оказания услуг, приносящих прямую выгоду странам, - это вопросы, которым исполнительные главы уделяют и будут уделять и впредь большое внимание.
UNICEF capacity to provide these mandated services in a coherent multi-functional manner is essential to the fulfilment of its obligations as a global advocate for children and for effective and efficient programme delivery. Возможности ЮНИСЕФ по обеспечению этих обусловленных мандатом услуг соответствующим многофункциональным образом крайне важны для выполнения им своих обязательств в качестве глобального защитника детей и сторонника эффективного и действенного выполнения программ.
Further advances should be possible in other areas where regrouping of similar services should lead not only to economies of scale, but also enhancement in their delivery. Необходимо добиваться дальнейшего прогресса в других областях, в которых перераспределение аналогичных услуг должно приводить не только к экономии на масштабе, но и содействовать повышению их эффективности.
The organizational necessity for each of these abolitions should have been clearly stated, as well as their impact on the delivery of programmes or services. В связи с каждой из этих должностей следовало четко указать организационную необходимость их упразднения, а также последствия их упразднения для осуществления программ или оказания услуг.
For the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), TCDC is a central tool in the delivery of its services to member States. Для Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) ТСРС является одним из основных средств предоставления услуг государствам-членам.
The Income Security Division is responsible for the effective delivery of programmes and services required to meet departmental objectives of providing financial support to clients in need and helping clients achieve self-sufficiency. Отдел по обеспечению адекватного уровня доходов несет ответственность за эффективное осуществление программ и предоставление услуг в соответствии с целями Департамента в области предоставления финансовой помощи нуждающимся лицам и содействия достижению ими самообеспеченности.
Among its concerns are the promotion of women's health, health education and the provision of the medical services necessary for women during pregnancy, delivery and while breastfeeding. К его компетенции относятся вопросы содействия охране здоровья женщин, медицинское просвещение и оказание медицинских услуг женщинам в период беременности, родов и грудного вскармливания.
The Executive Director added that the next step was to get development partners to move beyond acceptance of the concept to actual delivery of reproductive health services. Директор-исполнитель добавила, что следующий шаг заключается в переходе партнеров в области развития от принятия этой концепции к фактическому оказанию услуг в области репродуктивного здоровья.
The increase in resource requirements for 1999 were mainly attributable to the establishment of the third Trial Chamber, stepped-up activities in investigations and the enhanced delivery of support services. Увеличение потребностей в ресурсах на 1999 год объясняется главным образом созданием третьей Судебной камеры, расширением следственной деятельности и расширением оказания вспомогательных услуг.
29E. In terms of improved management performance and delivery of services, a client satisfaction survey for 2004 showed that 89.3 per cent were satisfied with the quality and timeliness of services, against the 85 per cent target. 29E. Что касается улучшения результатов управленческой деятельности и предоставления услуг, то по результатам обследования степени удовлетворения клиентов 2004 года удовлетворенность качеством и своевременностью обслуживания составила 89,3 процента по сравнению с целевым показателем 85 процентов.
The ongoing humanitarian crisis since October 2000 has had adverse consequences on the health and nutritional status of the population and resulted in breakdowns in the delivery and quality of services. Продолжающийся с октября 2000 года гуманитарный кризис оказывает негативное воздействие на положение населения в области здравоохранения и питания и приводит к срыву поставок и ухудшению качества услуг.
UNIDO must enhance its delivery of technical cooperation services in order to reassert its role as a development catalyst for the benefit of both the developing and least developed countries. ЮНИДО следует увеличить объем услуг по линии технического сотрудничества, с тем чтобы подтвердить свою роль в качестве катализатора развития в интересах как развивающихся, так и наименее развитых стран.
This reduction in processing requisitions will result in faster delivery of equipment and services for missions and improved procurement planning, and will ultimately result in higher budget implementation rates for operational items in the first two years of a mission's life cycle. Такое сокращение сроков обработки запросов приведет к более оперативной поставке оборудования и услуг для миссий, улучшит планирование закупочной деятельности и в конечном счете обеспечит лучшие показатели исполнения бюджета по оперативным статьям в течение первых двух лет цикла жизни миссии.
We can be confident that such optimal matching of goals with resources will accelerate the necessary economic, financial and fiscal recovery, which the Secretary-General has highlighted as crucial for the delivery of services by the national institutions. Мы можем быть уверены в том, что такое оптимальное соответствие целей и ресурсов может ускорить столь необходимый процесс восстановления в экономической и финансовой областях, который, по мнению Генерального секретаря, имеет важнейшее значение для предоставления услуг национальными институтами.
In order to strengthen its position, UNIDO must focus on the quality delivery of expert services in priority areas, exploiting its comparative advantages, while meeting customer's needs as well as the criteria of economic and environmental sustainability. Чтобы укрепить свою позицию, ЮНИДО необходимо сосредоточить внимание на качественном предоставлении экспертных услуг в приоритетных областях, используя свои сравнительные преимущества и удовлетворяя при этом потребности пользователей, а также учитывая критерии экономической и экологической устойчивости.
As far as the light footprint is concerned, progress has also been made, but I believe that we must continue to work to make the delivery of services to the people of Afghanistan even more cost-effective. Что касается незначительного воздействия, то все же был достигнут определенный прогресс, однако я считаю, что мы должны продолжать искать пути предоставления услуг народу Афганистана на еще более рентабельной основе.
According to SerVaas, the contract had a "single, indivisible objective", namely the delivery of a silicon extraction process through the provision of goods and services. Как утверждается, контракт преследовал "единственную и неделимую цель", а именно был нацелен на обеспечение передачи технологического процесса извлечения кремния посредством поставки товаров и услуг.
The deliberations and outcome of the September session of the Working Party had sought to enhance the overall delivery of technical cooperation services in terms of both quality and quantity. Проведенные дискуссии и итоги сентябрьской сессии Рабочей группы имели своей целью повышение общей эффективности услуг по техническому содействию с точки зрения как количества, так и качества.
In the three northern governorates, United Nations national staff continued carrying out programme activities during the conflict, supporting the delivery of essential services such as food, water, health care, electricity and the demarcation of areas infested with landmines and unexploded ordnance. В трех северных мухафазах во время конфликта национальные сотрудники Организации Объединенных Наций продолжали осуществлять программу, поддерживая деятельность по оказанию таких основных услуг, как поставки продовольствия, водоснабжение и ограждение минных полей и участков местности, на которых есть неразорвавшиеся боеприпасы.
At the same time, the transfer must proceed, so that the Provisional Institutions become accountable to the people of Kosovo for the delivery of those services and administration for which they are responsible. В то же время эта передача должна наконец произойти, с тем чтобы временные институты стали подотчетными населению Косово по вопросам предоставления тех услуг и выполнения тех административных функций, за которые они отвечают.
While interoperability is not an end in itself, lack of it can translate into negative and costly effects on the efficient delivery of services by United Nations system organizations, particularly as their individual ICT strategies have been adopted without sufficient coordination. Хотя совместимость не является самоцелью, ее отсутствие может приводить к негативным и дорогостоящим последствиям для эффективного оказания услуг организациями системы Организации Объединенных Наций, особенно в связи с тем, что их индивидуальные стратегии в области ИКТ разрабатывались без достаточной координации.
In that context, Nigeria had put in place an investment regime to protect foreign investors, while ensuring the delivery of services, thus ensuring the stable development of the country's economy. В этом контексте Нигерия установила режим инвестиций для защиты иностранных инвесторов, и обеспечение надлежащих услуг способствует стабильному развитию экономики страны.