Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
Almost all of IFAD's projects have substantial training components that are designed to improve the effective participation of beneficiaries, on the one hand, and the efficient delivery of resources and services by project staff and designated implementing agencies, on the other. Практически во всех проектах МФСР имеются крупные компоненты профессиональной подготовки, имеющей своей целью расширить эффективное участие бенефициаров, с одной стороны, и улучшить эффективное предоставление ресурсов и услуг персоналом, занятым в проектах, и соответствующими учреждениями-исполнителями, с другой стороны.
(a) The Committee welcomes the financial management model of UNOPS by which administrative expenditures are planned and monitored based on a continuous review of the demand for services, as well as the actual programme delivery figures and resulting support income earned; а) Комитет высоко оценивает модель финансового управления УОПООН, в соответствии с которой планирование и контролирование административных расходов осуществляется на базе постоянного анализа спроса на услуги, а также фактических данных об осуществлении программ и обусловленном этим объеме полученных поступлений по линии вспомогательных услуг;
To limit the potential for negative effects of national economic adjustment programmes on vulnerable groups and on delivery of services in social sectors like health and education, the Department has developed a system for monitoring the social effects of such programmes. В целях ограничения возможных негативных последствий реализации национальных программ перестройки экономики для уязвимых групп и для оказания услуг в таких социальных секторах, как здравоохранение и образование, Департамент создал систему мониторинга социальных последствий таких программ.
The private sector could be encouraged to contribute to the delivery of services to the public, thereby potentially minimizing inefficient public expenditures from government operational bodies or providing competition to encourage efficiency in government operations. Можно было бы поощрять участие частного сектора в предоставлении услуг населению, в результате чего может быть достигнуто сведение до минимума неэффективных государственных расходов оперативных государственных учреждений или обеспечена конкуренция, необходимая для повышения эффективности деятельности государственных органов.
Ensuring easily accessible and available high-quality family-planning counselling and services responsive to individual needs, in particular through improved human resource planning, selection and training of staff and community involvement in the delivery of family-planning services. Обеспечение наличия легкодоступных высококачественных консультационных и других услуг в области планирования семьи, отвечающих индивидуальным потребностям, в частности путем улучшения планирования в области людских ресурсов, отбора и профессиональной подготовки сотрудников и на основе участия общин в предоставлении услуг по планированию семьи.
During its review of 30 other projects, the Board found one management service agreement where, at the specific request of UNOPS, the relevant country office had provided a breakdown of the estimated costs of assisting UNOPS with the delivery of the management service agreement. Во время ревизии 30 других проектов Комиссия выявила Соглашение об оказании управленческих услуг в связи с которым соответствующее страновое отделение по конкретной просьбе УОПООН представило постатейную смету расходов на оказание помощи УОПООН в отношении осуществления Соглашения об оказании управленческих услуг.
Success will depend on a mix of factors: (a) UNOPS ability to offer a range of high-quality services based on actual demand; (b) Cost-effective delivery of services; Успех деятельности будет зависеть от сочетания ряда факторов: а) способности ЮНОПС предложить комплекс высококачественных услуг, опираясь на реальный спрос; Ь) эффективного предоставления услуг;
(b) To strengthen the capacity of local communities, non-governmental organizations and the private sector to contribute to shelter delivery in poor urban and rural settlements, by, inter alia, supporting self-help housing, regularizing land tenure and upgrading basic services; Ь) расширить возможности местных общин, неправительственных организаций и частного сектора вносить вклад в обеспечение жильем в городских и сельских населенных пунктах, где проживает беднота, путем, в частности, оказания поддержки строительству жилья на основе самовспомоществования, упорядочения системы землевладения и повышения качества основных услуг;
The quality of these services may be assessed in terms of the timeliness and provision of requested information, in the case of reports, and in terms of the accuracy, delivery and knowledge of official languages, in the case of interpretation and translation. Качество этих услуг может быть оценено в случае с представлением докладов с той точки зрения, что запрошенная информация представлена и представлена своевременно, и в случае с устным и письменным переводом с точки зрения точности перевода, обеспечения такого обслуживания и знания официальных языков.
Other distance delivery options include training and ongoing professional development for health care professionals, specialty back-up for health care workers in more remote communities, development and maintenance of interactive on-line health education databases, and remote medical records management. К числу других вариантов дистанционного предоставления услуг относятся подготовка кадров и постоянное повышение профессиональной квалификации работников сферы здравоохранения, специализированное информационное обеспечение медицинских работников в более отдаленных районах, создание и ведение интерактивных учебных баз данных по вопросам здравоохранения и дистанционное ведение медицинских архивов.
(c) Improved quality of transport services offered to the customer (shipper, forwarder) data on cargo whereabouts thereby facilitating off-take and delivery, reduction of insurance costs. с) улучшение качества транспортных услуг, предлагаемых пользователям (грузоотправителям и экспедиторам), получение информации о местонахождении груза, что облегчает приемку и доставку товаров, снижение страховых расходов.
(c) Lectures and seminars: preparation and delivery of lectures to support training institutions and academia on issues related to services infrastructure for development and trade efficiency. с) Лекции и семинары: подготовка и проведение лекций для оказания поддержки учебным и научным заведениям по вопросам, связанным с инфраструктурой услуг для развития и эффективностью торговли.
In the absence of readily available performance information at the Geneva and Vienna offices, the Board examined one key aspect of performance - timeliness in the delivery of services - in personnel, procurement and conference services. Ввиду отсутствия в ЮНОГ и ЮНОВ готовой к использованию информации, характеризующей результаты деятельности по оказанию услуг, Комиссия рассмотрела один из ключевых показателей качества такой деятельности - своевременность предоставления услуг - в области кадрового и конференционного обслуживания, а также закупок.
Information on lead times between dates of requisition, distribution of solicitation documents, bid deadline and delivery of goods or services as a procurement planning tool; подготовка информации о времени между датами оформления заявки, распространения документов с просьбой о представлении предложений, крайним сроком представления предложений и поставкой товаров или услуг в качестве инструмента планирования закупок;
WHO advocates that policy makers should modify those policies that are obstacles to the delivery of post-abortion family planning services, commit human and financial resources to programmes, and elicit political and managerial support for post-abortion family planning. ВОЗ рекомендует тем, кто определяет политику, несколько видоизменить процедуры, которые являются препятствием на пути оказания услуг в области планирования семьи в период после аборта, выделять людские и финансовые ресурсы на осуществление программ и мобилизовывать политическую и административную поддержку планирования семьи в период после аборта.
(c) Upgrading of skills of social development personnel in both the public and non-governmental sectors on effective planning and delivery of basic social services. с) повышение профессионального уровня сотрудников по вопросам социального развития в государственном секторе и секторе неправительственных организаций в целях эффективного планирования и предоставления базовых социальных услуг.
Business acquisition in 2004, encompassing acquisition for delivery in 2004 as well as in subsequent years, was encouraging, and particularly strong growth took place for project portfolios in post-conflict transition countries and with international financial institutions. Расширение деятельности в 2004 году, включающее в себя расширение деятельности по предоставлению услуг в 2004 году и в последующие годы, было обнадеживающим, и особенно значительный рост произошел в рамках портфеля проектов в странах, преодолевающих последствия конфликтов, и по группе международных финансовых учреждений.
The field mission had revealed the need for child-specific programmes as well as a rights-based approach in the planning and delivery of services and stressed the importance of identifying a child-specific coordinator to guarantee the rights of children in the conflict area. В ходе поездки в этот район была выявлена необходимость разработки специальных программ, ориентированных на интересы детей, а также необходимость использования правового подхода при планировании и предоставлении услуг; также была подчеркнута важность определения координаторов по решению проблем детей для гарантирования соблюдения прав детей в районе конфликта.
The study examined international transactions in insurance services; the extent to which information technologies have affected, or are likely to affect, the international delivery of insurance; and implications with respect to the extent and nature of FDI in the insurance industry. В исследовании рассматриваются международные операции со страховыми услугами; степень воздействия или вероятного воздействия информационных технологий на международное предложение страховых услуг; и последствия, касающиеся объема и характера ПИИ в сфере страхования.
It urged Governments to increase the accessibility to information, education and family-planning services, as well as the coverage and quality of social security and the delivery of health services and education. В ней содержится настоятельный призыв к правительствам расширить доступность информации, образования и услуг по планированию семьи, а также охват услугами в сфере социального обеспечения здравоохранения и образования и повысить их качество.
The Board's review of the general controls in IMIS covered selected control objectives on planning and organization processes, acquisition and implementation procedures, including controls over delivery and support processes, and monitoring controls. Проведенный Комиссией обзор общих механизмов контроля в рамках ИМИС охватывал отдельные задачи контроля в области планирования и организации, применение процедур закупок и осуществления, в том числе контроля за функционированием механизмов оказания услуг и поддержки и механизмов контроля.
Australia and New Zealand are commonly undertaking reforms in the energy sector to reflect real costs for energy provision, to improve efficiency in delivery of energy services, and to allow competition for new and innovative energy technologies. Австралия и Новая Зеландия осуществляют сходные реформы в энергетическом секторе в целях обеспечения учета реальных расходов на энергообеспечение, повышения эффективности оказания услуг в энергетическом секторе, а также создания условий для конкурентной борьбы в сфере новых и нетрадиционных энерготехнологий.
(a) To promote policies, enabling strategies and delivery systems for housing and social services that are responsive to the need for adequate shelter and security of tenure; а) содействие реализации политики, разработке стратегий создания благоприятных условий и укреплению механизмов обеспечения жильем и предоставления социальных услуг, учитывающих необходимость надлежащего жилья и гарантированного владения недвижимостью;
The Committee is concerned that, in the past, the delivery of services and the overall implementation of children's rights have been severely hampered by an over-centralization of decision-making and policy implementation authority in the capital city. Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что в прошлом предоставлению соответствующих услуг и осуществлению прав детей в целом в значительной степени мешала чрезмерная централизация процесса принятия решений и полномочий по осуществлению политики в столице страны.
WMO coordinates the operational delivery of meteorological and oceanographic data, analyses and forecasts for coastal areas, including maritime safety services under the Global Maritime Distress and Safety System (GMDSS), as well as the provision of comprehensive operational storm surge warning services. ВМО координирует оперативную доставку метеорологических и океанографических данных, анализов и прогнозов для прибрежных районов, включая службы морской безопасности в рамках Глобальной морской системы связи при бедствии и для обеспечения безопасности (ГМССБ), а также предоставление услуг по всестороннему оперативному штормовому оповещению.