Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
Community participation in urban safety and in the delivery of city services, addressing domestic violence and reintegrating offenders are all key elements of a successful crime -prevention approach. Участие населения в обеспечении безопасности в городах и оказании муниципальных услуг, а также решение проблемы насилия в стране и социальной реинтеграции правонарушителей - вот те ключевые элементы, которые обеспечивают успешное применение подхода, основанного на предупреждении преступности.
Extrabudgetary funding for the delivery of UNIDO services is extremely important, given the very limited availability of funding for technical cooperation activities from the regular budget. Учитывая крайне ограниченные ресурсы регу-лярного бюджета для финансирования мероприятий в области технического сотрудничества, исключи-тельно важное значение имеет внебюджетное финан-сирование услуг, которые предоставляет ЮНИДО.
Worker participation remains a key, as the vast bulk of the specialized knowledge for delivery of public services exists in the workforce. Одним из ключевых факторов остается участие трудящихся, поскольку основная часть специализированных знаний в области оказания коммунальных услуг принадлежит рабочей силе.
However, regardless of the modalities, partnership initiatives are now acknowledged to provide better and more effective delivery of services in the absence of limited governmental resources. Однако независимо от этих условий сегодня общепризнано, что инициативы по налаживанию партнерских отношений обеспечивают более эффективное и действенное оказание услуг в условиях ограниченных государственных ресурсов.
Contracts for the delivery of labour and services Договоры на выполнение работы или предоставление услуг
The regionalization initiative is expected to produce tangible financial cost reductions, enable delivery of new types of service by regional gateways and develop regional capacities. Осуществление этой инициативы по созданию региональной службы, как ожидается, приведет к существенному сокращению финансовых расходов, создаст возможности для оказания новых видов услуг с использованием региональных порталов и обеспечит развитие регионального потенциала.
The Force further ensures that appropriate vendor performance reports are filed after delivery of goods or services. Силы также следят за представлением надлежащих отчетов об исполнении контрактов по окончании деятельности, связанной с предоставлением товаров и услуг.
This means promoting the fiscal space for delivery of key public services and long-term public investments in infrastructure, agriculture and human skills. Это предполагает укрепление бюджетной базы для предоставления важнейших государственных услуг и осуществления долгосрочных государственных инвестиций в инфраструктуру, сельское хозяйство и укрепление человеческого потенциала.
Mismanagement of the contract resulted in incomplete delivery of works and services under the contract and exposed the Organization to significant financial risks. Ненадлежащее управление деятельностью по этому контракту привело к невыполнению планов в отношении предусмотренного им объема работ и услуг и к возникновению значительных финансовых рисков для Организации.
Offshoring policy should be based on the cost-benefit analysis of alternative sourcing options for the delivery of services and developed in alignment with the corporate strategies of the organizations. Политика перевода на периферию должна основываться на анализе затрат и результатов по альтернативным источникам оказания услуг и разрабатываться в увязке с общей стратегией организаций.
Mobilize sufficient resources for the delivery of administrative services Мобилизовать надлежащие ресурсы для поддержки предоставления административных услуг
The requesting officer is responsible for ensuring that all specifications and supporting information for purchase and delivery of the requested goods or services are recorded as appropriate. Сотрудник, направляющий заказ на закупку, отвечает за обеспечение того, чтобы все спецификации и подтверждающая информация в отношении закупки и поставки заказываемых товаров и услуг надлежащим образом регистрировались.
Provision of technical support to departmental authorities to improve planning and coordination capacities for the delivery of basic social services Оказание технической помощи департаментским органам власти в целях расширения планово-координационных возможностей для оказания основных социальных услуг
As indicated by the Secretary-General in his report, the global field support strategy envisages the delivery of integrated mission-focused service packages from regional service centres. Как указывается в докладе Генерального секретаря, глобальной стратегией полевой поддержки предусматривается предоставление комплексных пакетов услуг из региональных сервисных центров.
In the implementation of the medium-term programme framework, 2002-2005, the integrated programmes and country service frameworks should continue to be the key tools for technical assistance delivery. При осуществлении рамок среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы комплексные про-граммы и рамки страновых услуг должны оставаться основным инструментом оказания технической помощи.
In many instances, most social safety net programmes do not reach the poor because of leakages and inefficient targeting and services delivery. Во многих случаях большинство программ социальной защиты не достигают бедных из-за утечки средств и недостаточного целеустановления и предоставления услуг.
I-W-B during the last decade continued to contribute to peacebuilding through conflict mediation, basic services delivery and poverty alleviation among the target communities in the war-affected areas. В ходе последнего десятилетия МСЖ продолжала содействовать миростроительству посредством посреднической деятельности по урегулированию конфликтов, оказания основных услуг и сокращения масштабов нищеты среди целевых сообществ в районах, затронутых войной.
Our constitution and laws, as well as our national courts, have established a significant legal framework regarding the delivery of these services. Наша конституция и законы, а также национальные суды создали важные правовые рамки в отношении предоставления таких услуг.
The destruction of the public and private sector infrastructure has had grave consequences on the economy, employment and the delivery of public services. Уничтожение объектов инфраструктуры в государственном и частном секторах повлекло за собой серьезные последствия для экономики, рынка занятости и сферы общественных услуг.
A set of useful, flexible services and reliable delivery mechanisms are required to meet a range of changing economic and social needs. Для удовлетворения целого ряда изменяющихся социально-экономических потребностей необходимы как набор полезных, гибких услуг, так и надежные механизмы их обеспечения.
B. Government measures to enhance the effective delivery of microfinance services В. Государственные меры по повышению эффективности предоставления услуг микрофинансирования
In the longer term, the form and delivery of transport services are likely to be influenced by the emerging widespread scepticism about the desirability and efficiency of competitive markets. В долгосрочной перспективе на форме и динамике предоставления транспортных услуг, по всей видимости, отразится повсеместно растущий скептицизм по поводу желательности и эффективности конкурентоспособных рынков.
The global field support strategy defined four pillars to improve mission deployment and delivery of support services: modularization; service centres; financial framework; and human resources framework. В рамках глобальной стратегии полевой поддержки установлены четыре основных элемента, призванные обеспечить повышение эффективности развертывания миссий и предоставления вспомогательных услуг: модуляризация, центры обслуживания, финансовые рамки и база людских ресурсов.
Evidence shows that the improvement of service design and delivery processes to increase transparency, participation and accountability benefits not only women but a range of other users. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что совершенствование процесса формирования соответствующих служб и оказания услуг в целях повышения степени транспарентности, участия и подотчетности приносит пользу не только женщинам, но и целому ряду других пользователей.
In connection with the launch of this initiative, a Commission on Information and Accountability was established to ensure effective and efficient delivery and use of the resources raised. В связи с началом действия этой инициативы была создана Комиссия по информации и подотчетности, цель работы которой состоит в том, чтобы обеспечить эффективное и действенное предоставление услуг и освоение собранных средств.