| The approval of the concept would strengthen the common ownership of these programmes and ensure quality delivery. | Одобрение этой концепции способствовало бы укреплению общей причастности различных сторон к осуществлению рассматриваемых программ и обеспечению высокого качества предоставляемых услуг. |
| Private sector contractors were subcontracted for the delivery of specific services. | Для предоставления специальных услуг в качестве субподрядчиков нанимались компании частного сектора. |
| The initiatives noted in the submissions concentrate on improving delivery by the health care system, in particular in emergency situations. | Отмеченные в представлениях инициативы посвящены главным образом совершенствованию процесса оказания медицинских услуг, в частности в чрезвычайных ситуациях. |
| The Government is clear that the purpose of modernization is delivery: making a positive difference in the quality and effectiveness of public services. | Правительство преследует конкретную цель модернизации - достижение позитивных изменений в качестве и эффективности государственных услуг. |
| To support the delivery of such services, close to 5,000 Somalis have been trained in integrated prevention, treatment, care and support. | Для обеспечения предоставления таких услуг было подготовлено почти 5000 сомалийцев по вопросам комплексной профилактики, лечения, ухода и поддержки. |
| Actions have been taken to improve the quality, timeliness and delivery of public services. | Принимаются меры по повышению качества, своевременности и предоставления государственных услуг. |
| The civil administration component will establish the multi-ethnic governmental structures essential for the sustainable delivery of public services where and as long as required. | Компонент гражданской администрации создаст многоэтнические государственные структуры, необходимые для бесперебойного обеспечения, по мере необходимости, государственных услуг. |
| The entire delivery of relief services to millions in need is at stake. | На карту поставлено оказание всех чрезвычайных гуманитарных услуг миллионам нуждающихся. |
| All delays related to visa applications and other similar formalities negatively affect the delivery of professional services by foreigners. | Все задержки, вызываемые действием визовых режимов или соблюдением иных формальностей, негативно сказываются на поставке профессиональных услуг иностранцами. |
| This step has contributed greatly to improving delivery of many services. | Эта мера в значительной степени способствовала повышению качества предоставления многих услуг. |
| Overhead and administrative costs associated with the delivery of GCF programmes will be reduced while improving the quality of reporting and operational support services. | Это позволит сократить накладные и административные расходы, связанные с исполнением программ в рамках РГС, и одновременно повысить качество услуг по представлению отчетности и оперативной поддержке. |
| The delivery of social services to poor communities was also enhanced through the implementation of several programmes under the Community Development Fund. | Благодаря осуществлению нескольких программ, организованных Фондом общинного развития, было также расширено предоставление социальных услуг бедным общинам. |
| Improvements in infrastructure, the business environment and the delivery of basic services were necessary in order to consolidate peace and facilitate growth. | Для укрепления мира и содействия экономическому росту необходимы улучшения в области инфраструктуры, делового климата и предоставления основных услуг. |
| Enhancing the competitiveness of enterprises in world markets through the development of institutional capacities for the delivery of effective trade support services. | Повышение конкурентоспособности предприятий на мировых рынках на основе укрепления институционального потенциала, связанного с оказанием эффективных услуг по поддержке развития торговли. |
| This calls for greater investment in education and health and qualitative improvements to make the delivery system more efficient and cost-effective. | Для этого требуются более значительные инвестиции в образование и здравоохранение и качественное улучшение, направленное на повышение действенности и эффективности с точки зрения затрат системы предоставления этих услуг. |
| Mainstreaming of the AIDS response should also be promoted by encouraging all relevant government agencies to collaborate in the planning, integration and delivery of HIV-related services. | Следует также способствовать приданию деятельности по борьбе со СПИДом всеобщего характера посредством поощрения всех соответствующих государственных учреждений к сотрудничеству в деле планирования, координации и предоставления услуг, связанных с ВИЧ. |
| An adequate infrastructure network is key for the development of production, for dynamic international trade, and for the delivery of basic public services. | Наличие адекватной сети инфраструктуры является ключом для развития производства, развития динамичной международной торговли и обеспечения базовых общественных услуг. |
| Public agencies and non-governmental organizations should involve women at all stages of decision-making in the planning, management and delivery of social services. | Государственным учреждениям и неправительственным организациям следует привлекать женщин ко всем стадиям принятия решений по поводу планирования социальных услуг, управления ими и их предоставления. |
| The Section's primary purpose is the provision of timely and cost effective sourcing and delivery of goods and services to UNHCR. | Главной целью Секции является организация своевременных и эффективных с точки зрения затрат закупок и поставок товаров и услуг для УВКБ ООН. |
| The cooperation of local governments and beneficiary communities has been found to be valuable in raising efficiency in the delivery of services. | Для повышения эффективности предоставления услуг страны считают полезным сотрудничество местных органов власти с группами населения, получающими помощь. |
| The delivery of social services can be ineffective because of absent teachers, hospitals without drugs and the misdirection of resources. | Предоставление социальных услуг может быть неэффективным из-за отсутствия учителей в школах, лекарств в больницах и использования ресурсов не по назначению. |
| In this connection, a poverty-eradication strategy was developed to guide and improve the delivery of services to the people. | В этой связи была разработана стратегия искоренения нищеты, с тем чтобы направлять оказание услуг населению и повышать их качество. |
| Attention was also drawn to the growing importance of cross-border trade and of commercial presence in the delivery of health services. | Они обратили также внимание на растущую важность трансграничной торговли и коммерческого присутствия при поставках услуг здравоохранения. |
| Executive offices are accountable to programme managers for the delivery of support services and to the Assistant Secretary-General in respect of compliance. | Административные канцелярии отвечают перед руководителем программы за оказание вспомогательных услуг и перед помощником Генерального секретаря в части соблюдения. |
| The institutional set-up for the delivery of social services must be analysed case by case. | Организационная структура оказания социальных услуг должна анализироваться на основе индивидуального подхода. |