| The issue is not public or private but sustainable access and efficient delivery of services at low cost. | Данный вопрос не является государственным или частным, он состоит в обеспечении устойчивого доступа и эффективного оказания услуг по низкой цене. |
| In most large cities in the developing world, the informal transportation sector provides reasonably reliable and affordable transport and delivery services, especially for informal settlements. | В большинстве крупных городов развивающегося мира неформальный транспортный сектор обеспечивает вполне надежную и доступную систему транспортировки и предоставления услуг, особенно для неформальных поселений. |
| Public versus private delivery of services is not the issue. | Оказание услуг государственным или частным сектором не составляет сути вопроса. |
| In addition, culturally sensitive delivery of services needs to be encouraged. | Кроме того, необходимо поощрять такие формы предоставления услуг, которые учитывают культурные особенности. |
| Adequate and predictable resources are essential to ensure the efficient operation and delivery of the required services under the Convention. | Надлежащие и прогнозируемые ресурсы имеют важнейшее значение для обеспечения эффективной работы и предоставления требующихся услуг согласно Конвенции. |
| Analysis of sourcing options would indicate the best models for the delivery of different groups of services in the organization. | Анализ вариантов организации обслуживания мог бы указывать наилучшие модели оказания различных категорий услуг в организации. |
| These initiatives would enable, and should result in, increased inter-agency cooperation in the delivery of administrative services. | Эти инициативы могут сделать возможным и должны иметь своим результатом возрастание межучрежденческого сотрудничества в оказании административных услуг. |
| (b) Identifying service requirements and defining commensurate delivery and support activities and structures; | Ь) определению потребностей в обслуживании, а также соответствующих мероприятий и структур для оказания соразмерных услуг и поддержки; |
| Continuous efforts have been made to ensure the timely delivery of outputs and services and effective and efficient use of resources. | Департамент прилагал неустанные усилия к тому, чтобы обеспечить своевременное осуществление запланированных мероприятий и предоставление соответствующих услуг, а также эффективное и рациональное использование ресурсов. |
| The Office reached 86 per cent in the delivery of outputs and services. | Показатель осуществления мероприятий и оказания услуг достиг 86 процентов. |
| It also utilizes innovative methods for the delivery of training such as through its online AVA platform. | Он также использует инновационные методы оказания услуг подготовки, в том числе посредством своей онлайновой платформы ВАА. |
| UNOPS recently implemented a new organizational structure aimed at driving efficiency and effectiveness in the delivery of services to partners. | Недавно ЮНОПС ввело новую организационную структуру с целью повысить эффективность и результативность услуг, предоставляемых партнерам. |
| That commitment will also be supported by ongoing public sector reforms, especially in relation to delivery of basic services to our rural majority. | Такая приверженность будет также поддерживаться проводимыми реформами государственного сектора, особенно в отношении предоставления основных услуг нашему сельскому большинству. |
| The delegate from the United Kingdom stressed that delivery and information issues were closely linked to resource availability. | Делегат от Соединенного Королевства подчеркнул, что вопросы оказания услуг и информации тесно связаны с наличием ресурсов. |
| Activities have included workshops on the delivery of e-services in civil society, the measurement of ICT statistics, and data collection. | В частности, были проведены семинары по оказанию электронных услуг в гражданском обществе, анализу статистики об ИКТ и сбору данных. |
| Speakers at the symposium noted that a world-class national medical services delivery model has been created in Uzbekistan in recent years. | Выступившие участники симпозиума отметили, что за прошедший период в Узбекистане создана национальная модель оказания медицинских услуг на уровне мировых стандартов. |
| The end-user remains responsible for reporting delivery of services to the Procurement Section. | Конечный пользователь по-прежнему несет ответственность за представление Секции закупок информации об оказании услуг. |
| The Commission took note of the significant progress made in the delivery of most of ECA services. | Комиссия приняла к сведению значительный прогресс, достигнутый в предоставлении большинства услуг по линии ЭКА. |
| Thus, adequate public spending is essential to the quality delivery of these services. | Поэтому выделение надлежащего объема государственных средств имеет существенно важное значение для обеспечения качества оказания этих услуг. |
| The establishment of the post is required to strengthen the delivery of services and coordination. | Создание этой должности необходимо для повышения эффективности предоставления услуг и усиления координации. |
| Increased funding is needed to meet the increasing operating costs to ensure effective delivery of services. | Увеличение финансирования необходимо для погашения растущих оперативных расходов и гарантирования эффективного предоставления услуг. |
| There is a need for greater accountability and transparency in the delivery of education services. | Необходимо усилить учет и прозрачность в сфере оказания образовательных услуг. |
| Efforts are underway to improve the delivery of services to these women and girls. | Проводится работа по повышению качества услуг, предоставляемых этим женщинам и девочкам. |
| The Federation's international programme supports in-country initiatives to build sustainable, high-quality reproductive health-care delivery systems. | В рамках своей международной программы Федерация оказывает поддержку внутристрановым инициативам по созданию устойчивых систем оказания высококачественных услуг в области репродуктивного здоровья. |
| Partnerships are vital for leveraging the delivery of waste management services. | Партнерские связи играют важную роль в предоставлении услуг по управлению отходами. |