Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
OIOS recommended, inter alia, enforcement of the penalty clause relating to late delivery of goods and services to address the issue. Чтобы исправить это положение, УСВН рекомендовало применять на практике положение о штрафах за несвоевременную поставку товаров и услуг.
Fiji itself had developed a Public-Private Partnership Programme for the delivery of public infrastructure and public services by the private sector that would otherwise have been provided through traditional public sector procurement. Фиджи разработала Программу партнерства между государственным и частным секторами для обеспечения государственной инфраструктуры и государственных услуг силами частного сектора, которые в противном случае были бы предоставлены государственным сектором с помощью традиционной системы закупок.
Analyze the results of the National Disability Survey in early 2006 to assess if it will be useful in programme planning and setting national priorities for delivery or expansion of health care, rehabilitation and reintegration services. Анализ результатов Национального обследования инвалидности в начале 2006 года, с целью оценки целесообразности программного планирования и установления национальных приоритетов по предоставлению или расширению услуг в сфере медико-санитарного попечения, реабилитации и реинтеграции.
The national family planning policy included a strategic plan for 2002-2006, with guidelines for the management of donated contraceptive commodities and for cooperation between the public and private sectors in the delivery of health services. Национальная политика в области планирования семьи включала стратегический план на период 2002 - 2003 годов, в котором содержались руководящие принципы распределения предоставляемых донорами противозачаточных средств и развития сотрудничества между частным и государственным секторами в сфере оказания медицинских услуг.
Outsourcing and offshore activities involving low-cost developing countries are increasingly important and are linked with on-site delivery of services, which is expected to reach 3.3 million jobs and US$136 billion in wages by 2015. Аутсорсинг и офшорное программирование с участием развивающихся стран играют все более заметную роль и связаны с предоставлением услуг на местах, масштабы которого, как ожидается, достигнут к 2015 году 3,3 млн. рабочих мест и 136 млрд. долл. США суммы оплаты труда работников.
Dr Jorge Sampaio, the UN Secretary General's Special Envoy to Stop TB and UNAIDS Executive Director Michel Sidibé together witnessed, first-hand, delivery of integrated HIV and TB services during a visit to the Socio-Medical Centre in Biryogo, Rwanda. Д-р Жоржи Сампайо, Специальный посланник Генерального секретаря ООН по вопросам борьбы против ТБ, и Исполнительный директор ЮНЭЙДС Мишель Сидибе непосредственно наблюдали процесс оказания интегрированных услуг в связи с ВИЧ и ТБ во время посещения Социально-медицинского центра в Бириого, Руанда.
The Janstrong offices are manned by qualified personnel, who are fully conversant with all the requirements of the contemporary international transportation market. We are therefore able easily to resolve questions of documentation, customs clearance, insurance and timely delivery. В штате предприятия работают квалифицированные специалисты, что позволяет учитывать все требования современного рынка транспортных услуг в сфере международных перевозок и дает возможность решения вопросов, связанных с документацией, таможенным оформлением, страхованием и своевременной доставкой груза.
Regarding land management/environment, it is foreseen that payments should aim at ensuring the delivery of environmental services through agri-environmental measures in rural areas and at preserving land management, including LFAs. Что касается землепользования/окружающей среды, то выплаты, как предусматривается, должны быть направлены на обеспечение экологических услуг с помощью агроэкологических мер в сельских районах и на рациональное использование земель, в том числе РМБ.
The Department is similarly enhancing other web- and e-mail-based delivery systems for its text, audio and photo products and services, which have to be undertaken in conjunction with enhancements to the overall information technology infrastructure, including backup systems. Департамент также занимается деятельностью по усовершенствованию других основанных на использовании Интернета и электронной почты систем распространения своих печатных, аудио- и фотопродуктов и услуг, которая должна проводиться в связи с работой по повышению надежности всей инфраструктуры информационных технологий, включая резервные системы.
A more recent application has been the setting up, across India, of village resource centres as a single-window delivery mechanism for a variety of space-enabled services, including tele-education, tele-medicine and interactive advisories on land and water management. Одним из более недавних примеров является создание по всей Индии деревенских ресурсных центров в качестве механизма "единого окна" для предоставления множества услуг на базе космических систем, включая заочное обучение, заочную медицину и интерактивные консультативные услуги по земельному и водному хозяйству.
Kenya's "test and learn" approach to regulation has unleashed the potential of mobile-phone-based financial-service delivery through M-PESA, which offers consumers a safe and convenient alternative to cash. Принятый в Кении подход к регулированию «пробуй и учись» высвободил потенциал платежных услуг на основе мобильной телефонной сети с помощью систеы M-PESA, предлагающей клиентам безопасную и удобную альтернативу наличным деньгам.
The oblast was one of the first among 16 RF regions, which commenced development of infrastructure for qualitative delivery of services to population. Область в числе первых 16 субъектов РФ приступила к созданию инфраструктуры для качественного предоставления услуг населению. Сегодня в регионе работают многофункциональные центры предоставления гос.
The scheme allows to provide interactive services and content delivery to end users within integrated information system. IPSoft iVision Hosted Edition provides transparency, centralized management, simplicity of support for a main provider and flexible settings for each suboperator. Система предоставления услуг IPTV компании «Росмедиа» базируется на решении компании "Нетрис" и системе защиты контента от SecureMedia, обеспечивающего защиту не только вещания телевизионных каналов, но и подсистемы VoD.
Variety of means of transport allows full optimisation of logistics process, both in terms of price and the delivery dates. Разнородная конфигурация транспортных возможностей позволяет нам полностью оптимизировать логистический процесс, как в области цены так и времени реализации нами транспортных услуг.
Arranges the procurement and delivery of equipment, supplies and services for the secretariat of ECA and MULPOCs; организует приобретение и доставку оборудования и принадлежностей и предоставление других услуг секретариату ЭКА и центрам международного программирования и оперативной деятельности;
All countries should re-examine training curricula and the delegation of responsibilities within the health-care delivery system in order to reduce frequent, unnecessary and costly reliance on physicians and on secondary- and tertiary-care facilities, while maintaining effective referral services. Всем странам следует пересмотреть учебные программы и распределение обязанностей в рамках системы здравоохранения, с тем чтобы уменьшить частую, ненужную и дорогостоящую зависимость пациентов от наличия врачебной помощи и объектов специализированного и высокоспециализированного обслуживания при сохранении эффективных диагностических услуг.
(b) To identify new areas of cooperative efforts, including the efficient production of population programme commodities and the fair-cost delivery of services. Ь) определить новые области совместных усилий, включая эффективное производство товаров в рамках программ в области народонаселения и оказания услуг по разумным расценкам.
The ESCAP secretariat is currently implementing a programme on the theme "Reaching the poor through government/non-governmental organizations cooperation in the planning and delivery of human resource development services". В настоящее время секретариат ЭСКАТО осуществляет программу, направленную на "удовлетворение потребностей бедноты при планировании и предоставлении основных социальных услуг на основе сотрудничества между правительствами и неправительственными организациями".
UNDP support in the area of poverty alleviation focused on a two-pronged strategy aimed at meeting immediate and emergency needs as well as setting the stage for a long-term, sustainable approach to social sector delivery. При оказании помощи в целях смягчения проблемы нищеты ПРООН ориентировалась на двухцелевую стратегию, направленную на удовлетворение непосредственных и чрезвычайных потребностей, а также на создание предпосылок для долгосрочного устойчивого подхода к предоставлению услуг в социальной сфере.
Such alliances, including for the sustained delivery of basic services and the protection of children and women, will need to be anchored in accountable relationships between the State and citizen's organizations, for which freedom of information and wider access to technology will be important conditions. Такие проявления совместной деятельности, включая устойчивое предоставление основных услуг и защиту детей и женщин, должны основываться на ответственных отношениях между государством и организациями граждан, важными условиями обеспечения которых являются свобода информации и расширение доступа к технологии.
Meanwhile, the escalating scope of armed conflict in parts of sub-Saharan Africa has often impeded access to children and women for the delivery of basic services and has created additional challenges of ensuring their protection against violence and abuse. Следует отметить, что эскалация вооруженных конфликтов в различных районах Африки к югу от Сахары нередко затрудняет оказание основных услуг детям и женщинам и создает дополнительные проблемы, связанные с обеспечением их защиты от проявлений насилия и надругательств.
An important feature of new governance and public administration is taking a major step away from the traditional unilateral action in delivery and problem solving and towards getting things done through partnership-based organizational arrangements. Один из важных элементов новой системы правления и государственного управления заключается в решительном отходе от традиционных односторонних действий в области предоставления услуг и решения проблем в направлении организационных механизмов, основанных на партнерских отношениях.
More emphasis is given to deregulation, privatization and competition in the delivery of urban services, with a subsequent risk that low-income urban inhabitants no longer have access to some urban services. Более пристальное внимание уделяется таким аспектам, как сокращение объема государственного вмешательства, приватизация и конкуренция в сфере городского обслуживания; как следствие городские жители с низким уровнем доходов уже не имеют доступа к некоторым видам городских услуг.
The memorandum between UNIDO and UNCTAD constituted a concrete example of a "win-win" situation for recipient and donor countries alike as it paved the way for more effective delivery of services by both organizations. Меморандум, заключенный между ЮНИДО и ЮНАКТАД, служит конкретным примером ситуации, когда в выигрыше остаются как бенефициары, так и страны-доноры, поскольку он закладывает основы для более эффективного предоставления услуг обеими организациями.
23.17 A provision of $2,020,000 is proposed for general temporary assistance to provide the Office with the ability to secure personnel on a flexible basis so as to enhance delivery of services. 23.17 Предлагается ассигновать 2020000 долл. США для покрытия расходов на временный персонал общего назначения, с тем чтобы Управление имело возможность гибко решать кадровые вопросы в интересах повышения качества предоставляемых услуг.