Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Currently - Сейчас"

Примеры: Currently - Сейчас
Currently, this word is used internationally to refer to a woman, experienced in labor, who provides physical and emotional support, as well as information to a mother before, during and directly after the birth. Сейчас это слово используется во всем мире для обозначения женщины, имеющей опыт родовспоможение и оказывающей физическую, психологическую и информационную поддержку будущей матери перед родами, во время родов и сразу после них.
Currently at peace, it was resolved to promote the eradication of poverty, introducing structural reforms, transparency and good governance while becoming more integrated into the regional and global economy. Сейчас, когда наступил мир, страна полна решимости оказывать содействие борьбе с нищетой, проведению структурных реформ, обеспечению транспарентности и благого управления в процессе более полной интеграции в региональную и мировую экономику.
Currently there was a choice between "wet lease" and "dry lease" arrangements. Сейчас есть выбор между арендой на условиях «с обслуживанием» и «без».
Currently, some 260,000 Burundians remain in refugee camps in western Tanzania and another 470,000, most of whom left Burundi in 1972, live spontaneously outside the camps. Сейчас около 260000 бурундийцев остаются в лагерях беженцев в западной части Танзании и еще 470000, большинство из которых покинули Бурунди в 1972 году, обосновались за пределами лагерей.
Currently, there is an ongoing process of engagement with relevant stakeholders to finalize the bill, which is expected to be tabled in the Malaysian Parliament next year. Сейчас мы осуществляем процесс взаимодействия с соответствующими заинтересованными сторонами по доработке этого закона, который, как ожидается, будет представлен на рассмотрение парламента Малайзии в будущем году.
Currently, India is focusing on strengthening its efforts in the 235 districts that account for nearly 70 per cent of all infant and maternal deaths. Сейчас Индия сосредоточивает внимание на активизации своих усилий в 235 округах, на которые приходится около 70 процентов случаев с летальным исходом среди новорожденных и матерей.
Currently, teachers, who dared to instruct in the Georgian language, have been thrown out and the entire school curriculum is being taught in Russian. К настоящему времени учителя, которые посмели преподавать на грузинском языке, уволены, и сейчас вся школьная учебная программа преподается на русском языке.
Currently there are no capacity constraints so at this point there is no regulation on this subject. В настоящий момент пропускная способность не ограничена, поэтому сейчас этот вопрос никак не регулируется.
Currently, however, issues pertaining to disarmament, non-proliferation and security in general are part of the curriculum of such courses as the Military Training Programme. Вместе с тем уже сейчас вопросы, касающиеся разоружения, нераспространения и безопасности в целом, включены, в частности, в учебные планы Программы военной подготовки.
Currently, it has been observed that internal and/or external audit appear to have taken on some of the responsibility for the effectiveness and integrity of internal controls, as opposed to management who should ultimately be accountable. Отмечается, что сейчас некоторая ответственность за обеспечение эффективности и целостности механизмов внутреннего контроля возлагается на внутреннюю и/или внешнюю ревизию, а не на руководство, которое в конечном счете должно быть подотчетным.
Currently, as I am speaking, the international community is meeting in Bangkok at the United Nations climate change talks, and we are hoping that success will pave the way towards addressing this challenge. Сейчас, когда я выступаю, международное сообщество собралось в Бангкоке на переговоры Организации Объединенных Наций по вопросу об изменении климата, и мы надеемся, что их успех проложит путь к решению этой проблемы.
Currently under development are a number of new initiatives that have been strategically chosen to meet programmatic needs and market potential, striving to achieve a balanced portfolio of centralized fund-raising offers, such as the one on combating malaria. Сейчас на стадии проработки находится ряд новых инициатив, на которых был остановлен стратегический выбор в целях удовлетворения программных потребностей и рыночного спроса и обеспечения сбалансированного пакета предложений по централизованной мобилизации средств, как, например, в деле борьбы с малярией.
Currently, the Commission no longer has the authority to grant amnesty, although it continues to perform other functions, including facilitating the reintegration of ex-combatants and returnees into local communities. Сейчас у Комиссии по амнистии нет больше полномочий по предоставлению амнистии, хотя она продолжает выполнять другие функции, в том числе содействовать реинтеграции бывших комбатантов и возвращенцев в местные общины.
Currently, several hundred white tigers are in captivity worldwide, with about one hundred being found in India. Сейчас в неволе содержится около 130 белых тигров, из них около 100 - в Индии.
Currently, Council procedures depend largely on the five permanent members, who try in various ways to dominate the activities of the Council, and on closed informal consultations which have become a daily practice, almost a ritual. Сейчас процедуры Совета в огромной степени зависят от пяти постоянных членов, которые пытаются различными путями доминировать в деятельности Совета, и от закрытых неофициальных консультаций, которые стали ежедневной практикой, почти ритуалом.
Currently, the Croatian Mine Assistance Centre, together with the Slovenian International Trust Fund, supported by the United States Government, is working on establishing a regional centre for training mine experts and for testing new technologies. Сейчас Хорватский центр по разминированию совместно с Международным целевым фондом Словении при поддержке со стороны правительства Соединенных Штатов работает над созданием регионального центра подготовки специалистов по разминированию и испытанию новых технологий.
Currently, about 75 per cent of United Nations peacekeeping personnel are deployed in Africa, and about 70 per cent of peacekeeping assessments are spent there. Сейчас там находится около 75 процентов всего персонала операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и расходуется около 70 процентов всех взносов на финансирование операций по поддержанию мира.
The renewed interest in international humanitarian law had been reflected in the Millennium Declaration. Currently, the main challenges were to expand and strengthen the protection of civilian populations in conflict and emergency situations and to protect the most vulnerable, namely children, women and the elderly. Это возрождение международного гуманитарного права нашло свое отражение в Декларации тысячелетия; сейчас основные задачи заключаются в расширении и укреплении защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов и чрезвычайных ситуаций и защите наиболее уязвимых, т.е. детей, женщин и престарелых.
Currently, development strategies that would indeed help to achieve the goal of combating poverty would benefit from being applied by bodies that are effective in economic and social terms. Сейчас стратегии в области развития, которые действительно могут помочь осуществить задачу борьбы с нищетой, принесут дополнительную пользу в случае их реализации структурами, которые эффективны в социально-экономической области.
Currently, there are nine contempt cases ongoing and the Tribunal is taking what measures it can to ensure that those cases are concluded as quickly as possible and without disrupting the ongoing trial process. Сейчас идет разбирательство девяти дел о неуважении, и Трибунал принимает все возможные меры для обеспечения того, чтобы рассмотрение этих дел завершалось как можно скорее и не приводило к перерывам в текущем судебном процессе.
Currently, there is a public senior high school in almost every district and a public junior high school in more than half of the communes. Сейчас, статистически, почти в каждом округе есть общеобразовательный лицей, более, чем в половине коммун - общеобразовательный колледж.
Currently Armenia and the IAEA are working on the development of programmes of technical cooperation for the period between 1998 and 2000, and are involved in a substantive dialogue and consultation on efficient planning, implementation and review of the cooperation projects. Сейчас Армения и МАГАТЭ работают над развитием программ технического сотрудничества на период с 1998 по 2000 год и проводят диалог по существу и консультации в области эффективного планирования, осуществления и обзора проектов сотрудничества.
Currently, States must focus their efforts on the definition of the crime of aggression, the Financial Regulations and Rules, a relationship agreement, a privileges and immunities agreement and a headquarters agreement. Сейчас государствам следует сосредоточить свои усилия на определении преступления агрессии, разработке регламента и подробных финансовых положений, соглашения об отношениях, соглашения о привилегиях и иммунитетах и соглашения о штаб-квартире.
Currently the GM is engaged in seven countries - four in LAC and three in Africa - and it is estimated that this will rise to around 12 by the end of 2010 with an additional two more from Africa and three more from LAC. Сейчас ГМ вовлечен в работу в семи странах (четырех странах ЛАК и трех странах Африки), и к концу 2010 года число таких стран предположительно возрастет примерно до 12 за счет охвата еще двух стран Африки и трех стран ЛАК.
Currently, activities on water and climate change under the Water Convention included a programme of eight pilot projects and a platform for exchanging experience on climate change adaptation in transboundary basins, consisting of a web-based platform and regular meetings. Сейчас составляющими деятельности по проблемам воды и изменения климата в рамках Конвенции по водам являются программа из восьми пилотных проектов и платформа для обмена опытом адаптации к изменению климата в трансграничных бассейнах, состоящая из сетевой платформы в сочетании с регулярными совещаниями.