According to the 1997 World Bank report, the Afghan economy is currently reliant on subsistence agriculture, unofficial transit trade, war-related financial flows, drug income and international assistance. |
По данным из доклада Всемирного банка за 1997 год, экономика Афганистана опирается сейчас на натуральное сельское хозяйство, неофициальную транзитную торговлю, связанные с войной финансовые потоки, доход от наркобизнеса и международную помощь. |
The list has been continuously expanded and currently contains more than 750 addresses, including scientific institutions and secondary learning institutions. |
Он постоянно расширяется, и сейчас в нем содержится более 750 адресов, в том числе научных учреждений и средних учебных заведений. |
Meanwhile, the High Commissioner for Human Rights has identified three persons considered suitable as international members of the Commission and is currently ascertaining their availability. |
В то же время Верховный комиссар по правам человека наметил трех лиц, которые подходят для того, чтобы стать международными членами комиссии, и которые сейчас подтверждают свои возможности. |
The Union is currently involved in discussions with these two institutions and other partners, with a view to designing core programmes for the strengthening of parliaments. |
Сейчас МС проводит с этими двумя учреждениями и другими партнерами переговоры с целью разработки основных программ сотрудничества в области укрепления потенциала парламентов. |
Recognizing the importance of corporate governance, a number of international development and financial institutions currently deal with it albeit in different ways and goals. |
Признав важность корпоративного управления, ряд международных учреждений по вопросам развития и финансовых организаций сейчас уже занимаются этой проблемой, хотя и делают это по-разному и преследуют при этом разные цели. |
It took a hard look at the structural distortions and discriminatory treatment that are currently undermining the international system, and made a number of constructive recommendations. |
Они уделили серьезное внимание структурным недостаткам и дискриминационному отношению, которые подрывают сейчас международную систему, и вынесли ряд конструктивных рекомендаций. |
In their turn, countries in transition are currently going through important economic restructuring, including privatization, and are reforming their energy supply and tax systems. |
Страны с переходной экономикой в свою очередь сейчас проводят крупные экономические преобразования, в том числе приватизацию, и реформируют свои системы энергоснабжения и налогообложения. |
The latter university currently offers a Masters degree in human rights, with the assistance of the European Community and the Inter-American Institute for Human Rights. |
В последнем уже сейчас готовят магистров в области прав человека при содействии Европейского сообщества и Межамериканского института по правам человека. |
That programme is currently known as the Comprehensive Action Programme against Antipersonnel Mines, since it has been expanded to include other brother countries in South America. |
Сейчас эта программа известна как Всеобъемлющая программа действий по борьбе с противопехотными минами, поскольку она была расширена и теперь включает в себя другие братские страны Южной Америки. |
Such multilateralization of the INF Treaty, which currently applies to the United States and Russia, would represent an important step in promoting nuclear disarmament and non-proliferation. |
Придание многосторонности Договору по РСМД, в котором сейчас участвуют Соединенные Штаты и Россия, стало бы важным шагом в содействии ядерному разоружению и нераспространению. |
There is currently a great deal of debris in outer space, most of which has no connection to China. |
Сейчас в космосе накопилось довольно много мусора, большая часть которого не имеет никакого отношения к Китаю. |
The challenges that the international community currently faces with regard to the proliferation of nuclear weapons will find more effective answers if nuclear-weapon States demonstrate their willingness to completely eliminate such weapons. |
Задачи, которые стоят сейчас перед международным сообществом в отношении распространения ядерного оружия, будут решены более эффективным образом, если обладающие ядерным оружием государства продемонстрируют свою готовность полностью ликвидировать такое оружие. |
Many ex-combatants in the River Cess area are currently employed in the informal and illegal mining sector in places such as Gbokhon and Sand Beach. |
Многие бывшие комбатанты в районе Ривер-Сесс сейчас работают в неформальном и нелегальном горнодобывающем секторе в таких местах, как Гбокхон и Сэнд-Бич. |
The Union of Agricultural Cooperatives and Societies is currently the largest non-governmental organization in the Czech Republic and has a good record of establishing new cooperatives. |
Союз сельскохозяйственных кооперативов и обществ является сейчас самой крупной неправительственной организацией Чешской Республики и добился значительных успехов в создании новых кооперативов. |
We therefore hope that the resolution currently under consideration in the Security Council for the deployment of an international security assistance force will be adopted and implemented swiftly. |
Поэтому мы надеемся, что рассматриваемая сейчас в Совете Безопасности резолюция о развертывании международных сил для оказания помощи в области безопасности будет оперативно принята и осуществлена. |
The Philippines, through the Japan International Cooperation Agency, is currently working on several projects for Timor-Leste involving training courses in the fields of education and food processing. |
Филиппины, при помощи Японского агентства международного сотрудничества, сейчас работают над несколькими проектами для Тимора-Лешти, которые включают курсы обучения в области образования и переработки продуктов питания. |
The question currently under discussion was unrelated to those questions and was clearly a matter of sovereignty. |
Обсуждаемый сейчас вопрос к этому не относится: он явно является вопросом о суверенитете. |
I hope that the high-level contacts currently under way will also help in closing those gaps and creating conditions conducive to the emergence of a consensus. |
Смею надеяться, что проходящие сейчас контакты на высоком уровне помогут уменьшить расхождения и создадут благоприятные условия для формирования консенсуса. |
The Global Mechanism's policies, operational modalities and activities are currently well positioned to deliver on the programme of work outlined in the draft strategy. |
Сейчас политика, условия функционирования и деятельность Глобального механизма таковы, что вполне позволяют добиться результатов при реализации программы работы, предусмотренной в проекте стратегии. |
In the absence of those steps, progress will be much slower and many more people will, regrettably, join those who are currently enslaved in poverty. |
Без таких мер прогресс будет гораздо медленнее и, к сожалению, еще больше увеличатся ряды тех, кто сейчас находится в тисках нищеты. |
Inclusiveness and participation were imperative to promote a global civic ethic to shape the rules that would ensure that globalization benefited all, including those currently marginalized. |
Обращалось внимание на то, что всеобъемлющий характер участия имеет важное значение для формирования глобальной гражданской этики по выработке норм, которые обеспечили бы распределение благ глобализации между всеми, включая тех, кто сейчас находится в неблагоприятных условиях. |
The Security Council has great significance for Africa, since a major part of its agenda currently concerns peace and security issues on that continent. |
Совет Безопасности имеет огромнее значение для Африки, поскольку большая часть его повестки дня посвящена сейчас проблемам мира и безопасности на этом континенте. |
Several cases currently on trial, including that of the former Interior Minister and cases relating to F-FDTL soldiers, demonstrate our commitment to equal and efficient justice. |
Ряд дел, которые сейчас находятся в производстве, включая дело бывшего министра внутренних дел и дела, касающиеся военнослужащих Ф-ФДТЛ, свидетельствуют о нашей приверженности обеспечению равного для всех и эффективного правосудия. |
The international financial system as currently constituted could not adequately address the obvious imbalance in the flows of financial resources and investment facing developing countries. |
Международная финансовая система в том виде, в котором она сейчас существует, не в состоянии решить должным образом проблемы явного дисбаланса в потоках финансовых средств и инвестиций, от которого страдают развивающиеся страны. |
In the case of pretrial detention, custody is currently set at 48 hours. |
Речь идет о предварительном заключении и задержании, срок которого составляет сейчас до 48 часов. |