Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Currently - Сейчас"

Примеры: Currently - Сейчас
I also appeal to Member States to continue their support for the current humanitarian programme and to be prepared to support the humanitarian aspects of the comprehensive peace agreement currently under negotiation. Я также призываю государства-члены продолжать поддерживать нынешнюю гуманитарную программу и быть готовыми поддержать гуманитарные аспекты всеобъемлющего мирного соглашения, являющегося сейчас предметом переговоров.
What matters now is that you have your child and that Jon and I return only once we feel liberated from this awful emptiness that currently inhabits us. Сейчас важно то, что у вас есть ребенок и что мы с Джоном вернемся только тогда, когда освободимся от той ужасающей пустоты, которая заполнила нас.
I'm currently investigating with my team - I'm investigating her house. Я и мои люди сейчас обыскиваем ее дом.
Well, as much as I typically enjoy the thing on page 187, I'm not currently in the mood for that particular thing. Ну, как бы я ни наслаждалась той штукой на странице 187, сейчас я не в настроении для этой конкретной штуки.
The CHAIRMAN said that the Secretariat was not currently in a position to provide an answer to the question put by the representative of Algeria, but it would do so at the Committee's next meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Секретариат не в состоянии сейчас дать ответ на вопрос представителя Алжира, однако он сделает это на следующем заседании Комитета.
To answer this question, the report will present the results of a study, currently under way, that examines the relationship between economic growth, the expansion of exports and women's economic participation. Чтобы дать ответ на этот вопрос, в докладе будут изложены результаты проводимого сейчас исследования по вопросу о взаимосвязи между экономическим ростом, расширением экспорта и участием женщин в экономической жизни.
WHO is currently assisting a number of countries to strengthen their health-sector capacity in the area of GIS at the national and, where possible, the municipal levels. ВОЗ оказывает сейчас ряду стран помощь в укреплении возможностей их систем здравоохранения в области ГИС на национальном и, где это возможно, на муниципальном уровнях.
In any case, the files are currently in such an unsystematic state that it is difficult to find specific documents, let alone groups of documents. В любом случае архивы сейчас настолько не систематизированы, что трудно найти какой-либо конкретный документ, не говоря уже о подборке документов.
Thus, the fact that most of the jurisdictions are not functioning is largely due to the inadequate numbers of judicial personnel. The 55 judges in courts of first instance who deal with criminal matters will have to consider the 46,000 cases currently pending. Большинство судебных органов не функционируют главным образом в связи с нехваткой соответствующего персонала. 55 судей судов первой инстанции, компетентные в области уголовного права, должны будут, следовательно, рассмотреть около 46000 дел, производство по которым сейчас откладывается.
In addition, large numbers of orphans, abandoned children and people in need of special education are currently living in extremely poor circumstances because of reduced government spending. Кроме того, из-за сокращения объема государственных расходов большое число сирот, брошенных детей и людей, нуждающихся в специальном образовании, сейчас живут в условиях крайней бедности.
An important part of these improvements are the recently completed base camps, three in Port-au-Prince and one in Cap Haitien, which currently house multinational force troops and will eventually be turned over to UNMIH. Важной частью этих модернизационных работ является недавнее завершение строительства базовых лагерей (трех в Порт-о-Пренсе и одного в Кап-Аитьене), которые служат сейчас для размещения подразделений Многонациональных сил, а в итоге будут переданы МООНГ.
It recommends in this connection that the Covenant and the specific recommendations made in the present comments be taken into account in the revision of the Penal Code currently under way. В этой связи он рекомендует, чтобы при проводимом сейчас пересмотре Уголовного кодекса были приняты во внимание положения Пакта и конкретные рекомендации, содержащиеся в настоящих замечаниях.
Safeguarding the concept and reality of "humanitarian space" when the needs of war-affected groups are deemed secondary to political and military priorities is one of the most significant challenges currently confronting the humanitarian community. Одной из главнейших задач, стоящих сейчас перед гуманитарными организациями, является обеспечение концепции и реальности "гуманитарного пространства" в тех случаях, когда потребности затронутых войной групп считаются второстепенными по сравнению с политическими и военными приоритетами.
Such an approach would significantly reduce the likelihood of regional conflicts taking on a continental or global dimension, as we are currently observing in the former Yugoslavia. Тогда вероятность перехода конфликта из регионального - в континентальный и глобальный, как это мы наблюдаем сейчас в бывшей Югославии, может быть значительно снижена.
Our participation in peace-keeping operations, particularly in Rwanda and Haiti, where Djibouti's police and armed forces are currently serving, is one of the best proofs of this. Наше участие в операциях по поддержанию мира, особенно в Руанде и Гаити, где сейчас действуют полицейские и вооруженные силы Джибути, служит одним из наилучших доказательств этого.
While we are currently caught in a dilemma between our efforts to forge a new world order and face the reality of global disorder, there is a strong need to reinforce some of its mechanisms to cope with the demanding times. Сейчас, когда мы стоим перед дилеммой выбора между усилиями, направленными на создание нового мирового порядка, и реальностью глобального беспорядка, существует настоятельная необходимость укрепления некоторых из ее механизмов с тем, чтобы соответствовать требованиям времени.
However, none of the work currently under way would be possible without the unique role performed by the IAEA in monitoring the freeze of the DPRK's existing nuclear programme as envisaged in the Agreed Framework. Однако та работа, которая сейчас проводится, была бы невозможной без уникальной роли, которую играет МАГАТЭ в контроле за замораживанием существующей ядерной программы КНДР, как это предусмотрено в Рамочной договоренности.
This is currently under discussion, the aim being to define a security model that would make use of democratic institutions to find comprehensive and peaceful solutions to the problems of the region. А сейчас такой план обсуждается, и его цель состоит в том, чтобы найти такую модель безопасности, которая использовала бы демократические институты для поисков всеобъемлющих и мирных решений проблем региона.
Although the global coverage is presently uneven and the number of stations currently falls short of that envisioned when the experiment was planned, it is possible to start drawing conclusions of a practical nature on several aspects of the ISMS. Хотя глобальный охват сейчас неровен, а число станций пока меньше той величины, которая предусматривалась при планировании эксперимента, уже можно начать делать выводы практического характера по нескольким аспектам МССМ.
We are confident that the international monitoring system Expert Group, currently meeting under the able chairmanship of Dr. Peter Marshall, will provide the technical convergence and input necessary for us to finalize drafting of key parts of the verification protocol. Мы уверены, что Группа экспертов по Международной системе мониторинга, заседающая сейчас под умелым председательством д-ра Питера Маршалла, обеспечит техническое сближение и подготовит материалы, необходимые нам для того, чтобы мы могли завершить составление ключевых разделов протокола по проверке.
FAO anticipates that chronic undernutrition and hunger will affect 300 million (or 32 per cent of the population) in 2010, as compared with approximately 180 million currently. По прогнозам ФАО, в 2010 году от хронического недоедания и голода будут страдать 300 миллионов человек (32 процента всего населения), в то время как сейчас в таких условиях живут примерно 180 млн. человек.
The Ad Hoc Committee is currently engaged in these negotiations, as a matter or priority, and has established working groups on verification and legal and institutional issues. Специальный комитет занимается сейчас этими переговорами, подходя к ним как к задаче первостепенной важности и создав рабочие группы по проблемам контроля и по правовым и организационным вопросам.
The system has been declared provisionally operational and is currently undergoing testing for thoroughness, reliability and the integrated operation of the system's components. Было объявлено, что система может быть введена в действие на временной основе, и сейчас ведется ее опробование в целях проверки степени ее совершенства, надежности и слаженности функционирования ее компонентов.
Hard-copy volumes of the above publications and the cumulative index to the Treaty Series (currently up to volume 18) are continuing to be published at an accelerated rate. По-прежнему ускоренными темпами публикуются тома вышеуказанных изданий в твердой обложке и обобщенный указатель к сборникам договоров (сейчас уже готов том 18).
The future privatization of this industry remains a serious question currently under review by the Government of Croatia as it has been estimated that there would be a 50 per cent decline in total numbers of employees upon privatization. Будущая приватизация этого комплекса остается серьезным вопросом, который сейчас рассматривается правительством Хорватии, поскольку, по оценкам, после приватизации общее число работников сократится на 50 процентов.