Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Currently - Сейчас"

Примеры: Currently - Сейчас
Were any changes planned to that effect as part of the judicial reform currently under way in Denmark? Планируются ли какие-либо изменения на этот счет в рамках проходящей сейчас в Дании судебной реформы?
In the various peacekeeping operations to which Uruguay has contributed, including those in which my country is currently participating, Uruguayan contingents have escorted and protected United Nations agencies, the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations providing humanitarian assistance. В ходе различных операций по поддержанию мира, в которые Уругвай вносил свою лепту, включая и те, в которых моя страна участвует сейчас, уругвайские контингенты занимались сопровождением и защитой учреждений Организации Объединенных Наций, Международного комитета Красного Креста и неправительственных организаций, предоставляющих гуманитарную помощь.
Discussions are currently under way in the Government as to the need to streamline and unify several laws that cover different dimensions of the right to land and housing and their limitations. Сейчас в правительстве обсуждается необходимость систематизации и унификации некоторых законов, охватывающих различные аспекты права на землю и жилище и ограничивающие их факторы.
It is our fervent hope that the Department, which is currently seeking a modest increase in its 2001-2003 biennium budget, will be provided with adequate resources to enable it to shoulder its burdens. Мы искренне надеемся на то, что Департамент, который сейчас добивается скромного увеличения своего бюджета на двухгодичный период 2001-2002 годов, получит адекватные ресурсы, которые позволят ему выполнять свои непростые задачи.
We also support the proposals to increase the regional representation of the permanent membership in the Council - especially with regard to the regions that are currently underrepresented, such as Asia, Africa, Latin America and the Caribbean. Мы также поддерживаем предложения по увеличению регионального представительства в категории постоянных членов Совета - особенно в отношении регионов, которые являются сейчас недопредставленными, таких как Азия, Африка, Латинская Америка и Карибский бассейн.
In Canada, we are currently implementing our own national strategy, and we urge all countries that may not have done so to put into place their own strategies. Мы в Канаде осуществляем сейчас свою национальную стратегию и настоятельно призываем все страны, которые, возможно, еще не внедрили свои собственные стратегии, сделать это.
However, women still rarely occupied senior political and judicial posts: there was currently one woman in the Cabinet, and 2 out of 18 judges in the Constitutional Court were women. Однако женщины по-прежнему редко занимают старшие политические или судебные посты: сейчас только одна женщина входит в состав кабинета правительства и лишь 2 из 18 судей Конституционного суда являются женщинами.
The mismatch of the group structure to the real world would become even more evident in the event of the launch of a work programme which contained all the currently proposed elements. Нестыковка групповой структуры с реальным миром проявилась бы еще более очевидно в случае развертывания программы работы, содержащей все предлагаемые сейчас элементы.
With regard to the activities undertaken during the previous quarter, we note that the CTC has continued to be productive despite the constraints inherent in the transitional phase in which it currently finds itself. Что касается мероприятий, проведенных в течение последнего квартала, то мы хотим отметить, что КТК продолжил свою плодотворную работу, несмотря на сложности, присущие переходному периоду, который сейчас переживает Комитет.
Current instances of discrimination against women in the provisions of the Civil Code on marriage and nationality were of great concern to the Guinean legislature and were currently under review by the National Assembly and the Government. Существующие дискриминационные нормы в отношении женщин, которые отражены в положениях Гражданского кодекса, касающихся вопросов брака и гражданства, являются предметом озабоченности гвинейских законодателей и сейчас рассматриваются Национальным собранием и правительством.
I should like to appeal to the Security Council Committee to further review all applications for oil spare parts and equipment that are currently on hold, in the light of the new procedures pursuant to paragraph 18 of resolution 1284. Я хотел бы призвать Комитет Совета Безопасности провести дальнейший обзор всех заявок на поставку запасных частей и оборудования для нефтяного сектора, рассмотрение которых сейчас отложено, в свете новых процедур в соответствии с пунктом 18 резолюции 1284.
A public committee is currently discussing tuition fees and assistance to students for the next five years with the aim of alleviating the financial burden on students. Общественный комитет обсуждает сейчас вопрос о плате за обучение и оказании помощи студентам в течение последующих пяти лет, с тем чтобы облегчить финансовое бремя студентов.
As members all know, the Secretary-General is currently in the region to underscore the urgent need for an immediate, durable and fully respected ceasefire and the implementation of Security Council resolution 1860. Как известно всем членам Ассамблеи, Генеральный секретарь сейчас находится в регионе, с тем чтобы подчеркнуть срочную необходимость в незамедлительном, прочном и в полной мере соблюдаемом прекращении огня и выполнении резолюции 1860 Совета Безопасности.
Attached to the present letter is an overview of the current assignments of all judges currently serving at the International Criminal Tribunal for Rwanda, including the expected dates of judgement delivery in their ongoing cases. В приложении к настоящему письму содержится общий обзор нынешних назначений всех судей, которые сейчас работают в Международном уголовном трибунале по Руанде, включая ожидаемое время вынесения решений по рассматриваемым ими делам.
Military personnel currently in the frontlines, who have a high rate of infection, will come back home to their families and communities with the infection when demobilized. Военнослужащие, которые сейчас находятся на передовой и среди которых высок процент инфицированных, демобилизуются и вернутся домой, в свои семьи и общины, принеся с собой инфекцию.
The projected combined regular budget cash balances maintain that positive trend, with only November currently forecast to be in deficit owing to uncertainties about the timing of some major contributions expected during the last quarter of the year. Прогнозируемый совокупный объем денежной наличности по регулярному бюджету подтверждает сохранение этой позитивной тенденции, исключая лишь ноябрь, на который сейчас прогнозируется дефицит в связи с неясностью со сроками уплаты ряда крупных взносов в течение последнего квартала года.
The number of States Parties to the Convention, which at the time of my first report stood at 43, has now grown to 64, with less than a handful of them currently hosting peacekeeping operations. Число государств - участников Конвенции, которое на момент представления моего первого доклада составляло 43, сейчас выросло до 64, при этом в менее чем 10 из них в настоящее время проводятся операции по поддержанию мира.
The office was currently operating under the Status of Mission Agreement of the United Nations Liaison Office in Belgrade as it prepared the negotiation of its own SOMA. Сейчас это отделение функционирует в соответствии с соглашением о статусе миссии, заключенным в отношении Отделения связи Организации Объединенных Наций в Белграде, и готовится провести переговоры о заключении отдельного соглашения о статусе миссии.
As a counterbalance to such a loosening of structure, the appointment of a President for a longer term than is currently permitted could provide continuity and enhance the prospects of achieving defined goals within a term of office. В качестве противовеса такому размыванию этой структуры, обеспечить преемственность и укрепить перспективы достижения определенных целей в пределах срока мандата Председателя позволило бы его назначение на более длительный срок, нежели это позволительно сейчас.
Given that there was currently no legal or administrative provision governing the granting of asylum in China, she would like to know what stage had been reached in the preparation of the draft law on refugees mentioned in the report under consideration. Учитывая то, что в настоящее время нет никакого законодательного или административного положения по вопросу о предоставлении убежища в Китае, г-жа Джануари-Бардилл хотела бы знать, на каком этапе находится сейчас разработка законопроекта о беженцах, о котором говорится в рассматриваемом докладе.
The statistical unit in Geneva had consisted of one P-3 post and two General Service posts, and the work it had carried out was currently done by a single unit located in New York. Что касается подразделения в Женеве, специализировавшегося на обработке статистических данных, то оно было укомплектовано одним служащим класса Р-З и двумя сотрудниками категории общего обслуживания, а работа, которую выполняло это подразделение, производится сейчас одним из подразделений штаб-квартиры в Нью-Йорке.
India was currently grappling with the double-edged swords of globalization and liberalization, which, while necessary to sustain economic growth, had negative consequences for vulnerable segments of the population. Сейчас Индия борется с обоюдоострой проблемой глобализации и либерализации, которые, хотя и необходимы для поддержания экономического роста, но таят в себе негативные последствия для уязвимых слоев населения.
In relation to employment opportunities for Roma, a project had been launched to increase the number of people in regular work, which currently stood at 13 per cent. Что касается возможностей трудоустройства для рома, то был разработан проект по увеличению числа лиц, имеющих постоянную работу, тогда как сейчас этот показатель составляет 13 процентов.
The College is currently coming to the end of its first year of activity since the adoption of the business plan. Сейчас подходит к концу первый год выполнения плана практической работы.
Work on the Golan Heights was not initiated, as the parties concerned feel that an assessment of the environmental situation in that area is not appropriate in view of high-level negotiations currently under way. Работа в отношении Голанских высот не ведется, поскольку заинтересованные стороны считают, что с учетом ведущихся сейчас переговоров на высоком уровне проводить оценку экологической ситуации в данном районе нецелесообразно.