Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Currently - Сейчас"

Примеры: Currently - Сейчас
The situation is even more critical with the Court's Vital National Interest Panel, which is currently lacking four of the seven judges needed to function, and which has been incapacitated for over three years. В Коллегии Суда по вопросу о жизненных национальных интересах сложилась еще более серьезная ситуация: там сейчас не хватает четырех из семи судей, необходимых для функционирования Коллегии, в результате чего она бездействует уже более трех лет.
Domestic revenues are currently either at or below 2012 levels and disbursements by international financial institutions, such as IMF, have been delayed, primarily due to disputes over the adoption of a new Federation Law on Privileged Pensions, which was finally accomplished on 18 April. Внутренние поступления находятся сейчас на уровне 2012 года или ниже этого уровня, а выплаты международных финансовых учреждений, например МВФ, были задержаны, главным образом из-за разногласий по поводу принятия нового Закона Федерации о привилегированных пенсиях, который был в конце концов принят 18 апреля.
Civilian, military and police personnel are currently located in 61 sites throughout the country, including with a civilian presence in the three regional offices and 15 field offices. Гражданский, военный и полицейский персонал сейчас располагается в 61 пункте по всей стране, в частности гражданские сотрудники находятся в трех региональных отделениях и 15 полевых отделениях.
The Chair of the Fourth Committee then suggested that a working group that included the Legal Counsel be constituted to decide the question of the placement of the observer member, noting that each Main Committee was currently dealing with that issue in its own way. Председатель Четвертого комитета затем предложил сформировать рабочую группу с участием Юрисконсульта для решения вопроса о включении представителя делегации наблюдателя в список ораторов, отметив, что каждый из главных комитетов сейчас решает этот вопрос по-своему.
Major aquaculture development constraining factors currently include access to vital resources and technology, enhancement of capacities and institutional development, access to financial resources, especially to small farmers, climate change impacts, food safety and biosecurity risks. К числу основных факторов, сдерживающих развитие аквакультуры, сейчас относятся доступ к жизненно важным ресурсам и технологии, укрепление потенциала и институционального развития, доступ к финансовым ресурсам, особенно для мелких фермеров, последствия изменения климата и риски с точки зрения биобезопасности.
Well, he doesn't specify in his log but Petty Officer Allen is currently in the brig following an altercation with a Marine staff sergeant on the same morning that the body was found. Ну, он не уточняет, но старшина Ален сейчас находится под арестом после ссоры с сержантом морской пехоты в то же утро, когда было найдено тело.
His name is Ryan O'Malley, and he currently lives with this guy... Его зовут Райан О'Мэлли, и сейчас он живет с парнем по имени
It would also ensure that the other requirements for project planning (such as targets and data sources) are incorporated into project plans, as currently required, before submission to the project review committee for approval. Она также обеспечит включение в планы по проектам других требований о планировании проектов (таких, как цели и источники данных), как это предусматривается уже сейчас, до их представления на утверждение в комитет по обзору проектов.
Finland was also a party to the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes, concluded in 1992, which was based on the same principles of international water law as the draft articles currently under consideration. Финляндия также является участницей Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер, заключенной в 1992 году и основанной на тех же принципах международного водного права, что и находящиеся сейчас на рассмотрении проекты статей.
It is important to note that while the Secretariat will make every effort to implement these recommendations according to a "phased approach", some of the recommendations would require additional resources beyond what the Secretariat currently has available. Важно отметить, что, хотя Секретариат приложит все усилия к реализации этих рекомендаций сообразно с поэтапным подходом, некоторые рекомендации потребуют дополнительных ресурсов помимо тех, которые сейчас имеются в распоряжении Секретариата.
Aside from tidal range, which constitutes more than 90 per cent of currently produced energy from ocean energy technologies, many other technologies are technically at a developing stage. Помимо технологий освоения энергии приливов и отливов, на долю которых на сегодня приходится более 90 процентов эксплуатируемой энергии океана, сейчас ведется техническая проработка многих других технологий.
Assistance will be needed to enable refugees currently in neighbouring countries who may wish to participate in the elections, as well as internally displaced persons currently in camps, to return to their places of origin in time to take part in the elections. Чтобы позволить беженцам, которые сейчас находятся в соседних странах и которые могут пожелать принять участие в выборах, и находящимся в настоящее время в лагерях перемещенным внутри страны лицам вернуться в их родные места достаточно заблаговременно, дабы они могли принять участие в выборах, потребуется помощь.
Currently, HCFCs were used in his country's two main economic sectors, fisheries and tourism, and it would not be sustainable to adopt alternatives that would contribute to the greatest environmental challenge that the world currently faced. Сейчас ГХФУ применяются в двух основных секторах экономики его страны - рыболовстве и туризме, и было бы неразумно внедрять альтернативы, которые будут способствовать появлению еще больших экологических угроз, чем та, с которой мир сталкивается в настоящее время.
Currently there were more women than men employed in the public service; they were less well represented in senior posts, but that situation was likely to change, since women currently held 52 per cent of middle-management posts. В настоящее время среди государственных служащих число женщин превышает число мужчин; они слабее представлены на руководящем уровне, но такое положение, по всей видимости, изменится, поскольку сейчас 52 процента должностей среднего административного звена заняты женщинами.
The first was the presentation by the Secretary-General of the Organization's biennial budget at the first meeting of the Fifth Committee in the relevant session, rather than some weeks later, as was currently the practice. Во-первых, он предложил проводить презентацию Генеральным секретарем двухгодичного бюджета Организации на 1м заседании Пятого комитета на соответствующей сессии, а не несколько недель спустя, как это принято сейчас.
Only four districts (one fewer than a year ago and 10 fewer than four years ago) are assessed to be currently under the control of the Taliban and their allies. Согласно оценкам, лишь четыре района (на один меньше чем год назад и на 10 меньше чем четыре года назад) находятся сейчас под контролем «Талибана» и его союзников.
As a result of the enquiries, it is alleged that assets belonging to designated entities or individuals have been identified in four banks and two storage facilities in South Africa and that a cargo of assets is currently at Oliver Tambo airport in Johannesburg. В результате запросов было выяснено, что активы, возможно, принадлежащие включенным в перечень физическим или юридических лицам, были обнаружены в четырех банках и на двух складах в Южной Африке и что в аэропорту им. Оливера Тамбо в Йоханнесбурге сейчас находится партия таких активов.
UNDP is planning to redeploy staff currently located in New York to other locations, with a target of approximately 850 remaining by 2017. ПРООН планирует перевести из сотрудников, работающих сейчас в Нью-Йорке, в другие места службы; к 2017 году в Нью-Йорке планируется оставить примерно 850 сотрудников.
In addition, there would be need for policies and laws that will facilitate or encourage the development of enterprises that will utilize resources in the seas, as currently the cost of investing in such enterprises may be beyond most Zambians. Кроме того, нужны законы и политика, которые будут облегчать или поощрять формирование предприятий, использующих ресурсы моря, ибо сейчас издержки инвестирования в такие предприятия, вероятно, непозволительно велики для большинства замбийцев».
The APC currently has a majority of 59 seats in Parliament, the SLPP has 43 seats, and the PMDC has 10 seats. Сейчас ВК имеет в парламенте большинство - 59 мест, НПСЛ - 43 места и НДДП - 10 мест.
National budget allocations from affected country Parties are currently the main public source of finance for implementing the UNCCD but they are often inadequate to offset the issues of land degradation generated by other sectors. Сейчас основным государственным источником финансирования деятельности по осуществлению КБОООН являются ассигнования из национальных бюджетов затрагиваемых стран - Сторон Конвенции, однако их часто бывает недостаточно для нейтрализации проблем деградации земель, источником которых являются другие секторы.
The legal recognition and promotion of diverse tenure arrangements is crucial to removing barriers to tenure security for women, since, currently, they are much less likely than men to own land. Важнейшее значение для устранения препятствий к обеспечению гарантий владения женщин имеет правовое признание и поощрение разнообразных механизмов владения, поскольку сейчас вероятность владения землей женщинами намного ниже, чем в случае мужчин.
Ms. Chigiyal (Federated States of Micronesia) said that the protection of the atmosphere was perhaps the most pressing challenge currently facing humankind, since the atmosphere was indispensable to life on Earth. Г-жа Чиджиал (Федеративные Штаты Микронезии) говорит, что охрана атмосферы, возможно, является наиболее актуальной проблемой, стоящей сейчас перед человечеством, поскольку атмосфера необходима для жизни на Земле.
In reaction to the Government's position, the local non-governmental organization Sustainable Development Initiative took the case of the local communities to the Round Table on Sustainable Palm Oil, which is currently reviewing the case. С учетом позиции правительства местная неправительственная организация «Инициатива по устойчивому развитию» довела дело о протестах местных общин до сведения «круглого стола» по вопросам устойчивого производства пальмового масла, который сейчас рассматривает это дело.
For Goal 1, the Foundation has trained more than 2,000 people across the country with employment skills; those who have completed the training currently earn more than $7 a day. В рамках Цели 1 Фонд обучил более двух тысяч жителей Ганы навыкам, необходимым для трудоустройства; сейчас все, кто прошел обучение, зарабатывают более 7 долларов в день.