Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Currently - Сейчас"

Примеры: Currently - Сейчас
I understand that conference services has advised that the calendar of conferences currently has a gap in the latter part of August and early part of September 2004 during which the international meeting could take place. Насколько мне известно, конференционные службы сообщили, что сейчас в расписании конференций есть интервал в конце августа - начале сентября 2004 года, в течение которого можно было бы провести это международное совещание.
This turn of events will enable more than 1,000 refugees that have crossed the border and are currently in the Sudan to return to Chad in the next few days or couple of weeks. Такой поворот событий даст возможность более чем 1000 беженцев, которые пересекли границу и сейчас находятся в Судане, вернуться в Чад в ближайшие дни или недели.
Moreover, the window of opportunity that currently exists on the political front should be taken advantage of in order to save millions of Somalis from the utter devastation of conflict, drought and other man-made and natural calamities. Более того, необходимо воспользоваться имеющейся сейчас на политическом направлении возможностью для того, чтобы спасти миллионы сомалийцев от крайне разрушительного конфликта, засухи и других антропогенных и стихийных бедствий.
This has led to, among other things, a steady decline in maternal and neonatal mortality, which currently stand at 0.2 and 5 per 1,000 respectively. Это привело, в том числе, к устойчивому снижению материнской смертности и смертности новорожденных, показатели которых составляют сейчас, соответственно, 0,2 процента и 5 процентов на 1000 человек.
Ms. RILEY (World Health Organization) said that the use of illicit substances in the world was currently on the increase, while the age at which young people were initiated into drug use was falling. Г-жа РАЙЛИ (Всемирная организация здравоохранения) говорит о том, что сейчас в мире отмечается рост потребления незаконных веществ, а также снижение возраста, в котором молодые люди начинают потреблять наркотики.
In that regard, I would like to raise my sincere hope to see concerted attention to the immediate release of children associated with fighting forces in the peace talks currently under way in Nepal. В этой связи я хотела бы выразить искреннюю надежду на согласованные действия по немедленному освобождению детей, связанных с противоборствующими сторонами, в рамках мирных переговоров, идущих сейчас в Непале.
Recently, the programme has placed particular emphasis on training in international trade relations and the Multilateral Trading System, as some countries in the region are currently negotiating accession to the World Trade Organization. В последнее время программа уделяла особое внимание подготовке специалистов по вопросам внешнеторговых отношений и многосторонней торговой системы, поскольку некоторые страны региона сейчас ведут переговоры о вступлении во Всемирную торговую организацию.
Despite commitments made at the December 2006 meeting between Prime Minister Olmert and President Abbas, there has been no meaningful reduction in the number of obstacles to movement in the West Bank, which currently stands at 529. Несмотря на обязательства, взятые на декабрьской, 2006 года, встрече премьер-министра Ольмерта и президента Аббаса, не происходит сколько-нибудь значимого уменьшения числа препятствий для передвижения на территории Западного берега; сейчас их число составляет 529.
NAFO reported that the Scientific Council and the Fisheries Commission of NAFO were currently working jointly to develop shark conservation and management plans for the NAFO regulatory area. НАФО сообщила, что ее Научный совет и Рыболовная комиссия совместно занимаются сейчас разработкой планов сохранения акул и управления их запасами в районе регулирования НАФО.
Fortunately, the era of State terrorism had ended; Haiti was currently faced with violence committed by gangs of drug traffickers, the presence of repatriated lawbreakers of Haitian origin and the difficult economic situation. К счастью, эпоха государственного терроризма завершилась; сейчас страна сталкивается с насилием, осуществляемым бандами дельцов наркобизнеса, с проблемой присутствия репатриированных преступников гаитянского происхождения, а также со сложной экономической ситуацией.
Those interim premises are for use by the Court until the completion of the permanent site, originally foreseen for 2007, but currently set at 2010. Эти временные помещения будут использоваться Судом до завершения строительства постоянных помещений (первоначально запланированного на 2007 год, а сейчас отнесенного на 2010 год).
On the basis of requirements stemming from the assumed workload currently foreseen by the Court, we estimate that the costs of the permanent premises will be at least 300 million dollars. С учетом требований, вытекающих из предполагаемого объема работы, как он сейчас видится Суду, мы полагаем, что расходы на строительство постоянных помещений составят по меньшей мере 300 млн. долл. США.
Mr. Czernie highlighted that for a long time their importance was not appreciated, but currently they are once again seen as a pillar for stable and reliable energy supplies. Г-н Черни подчеркнул, что в течение долгого времени их значение недооценивалось, но сейчас они снова рассматриваются как опора устойчивых и надежных поставок энергоносителей.
Canada considers it most productive, however, to focus on detailed technical aspects of this issue for the present, in the fora currently appropriate for such discussions. Вместе с тем, как считает Канада, пока было бы продуктивнее всего сосредоточиться на детальных технических аспектах этой проблемы в рамках форумов, подходящих сейчас для таких дискуссий.
As mentioned by many speakers, those affected directly or indirectly are waiting to hear, see and believe in the actions we are going to take as we leave these very comfortable chairs we are currently sitting on. Как отмечалось многими ораторами, те, кто испытывает прямое или косвенное негативное воздействие, стремятся услышать, увидеть и поверить в те меры, которые мы собираемся принять после того, как поднимемся с этих занимаемых нами сейчас очень удобных кресел.
UNTAET and the Indonesian authorities are currently finalizing arrangements for what is hoped will be the return of an estimated 2,000 refugees from West Timor to East Timor's Ainaro district later this week. ВАООНВТ и индонезийские власти работают сейчас над завершением договоренностей, которые, как ожидается, позволят вернуться примерно 2000 беженцев из Западного Тимора в восточнотиморский округ Аинару в конце этой недели.
For most of those countries, IUU fishing was currently interpreted as another synonym for "vessel owners trying to avoid standards relating to fishing on the high seas by taking the flag of a country with an open register". Большинство этих стран истолковывает сейчас практику НРП в качестве синонима такого явления, когда «владельцы судов пытаются уклониться от норм, регулирующих рыболовство в открытом море, принимая флаг страны открытого регистра».
It brings together the millions of people who are descended from the Qullana and who are currently dispersed in Argentina, Bolivia, Chile and Peru. Он объединяет миллионы людей, которые являются потомками Кулланы и сейчас разбросаны по Аргентине, Боливии, Чили и Перу.
They are currently in the midst of transforming their economies and implementing broad-based reforms at both the macro and sectoral levels, including the rehabilitation and modernization of their energy infrastructure and facilities. Сейчас у них полным ходом идут процессы трансформации экономики и осуществления широкомасштабных реформ на макроуровне и уровне секторов, в том числе процесс восстановления и модернизации их энергетических инфраструктуры и мощностей.
The United States draft national plan of action was currently under internal review and comment; it was expected to be available for public comment in early July 2000. Проект национального плана действий Соединенных Штатов проходит сейчас внутренний обзор и обсуждение, а его открытое обсуждение должно начаться в начале июля 2000 года.
Barbados stated that the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity would receive attention in the revision of the Barbados Fisheries Management Plan, which was currently in progress. Барбадос заявил, что Международный план действий по регулированию рыбопромысловых мощностей будет принят во внимание в ходе проводимого сейчас пересмотра рыбохозяйственного плана Барбадоса.
It would be interesting to explore the possibility of holding such seminars not in countries which had already become independent, as was currently the case, but in Non-Self-Governing Territories. Интересно было бы выяснить возможность проведения таких семинаров не в странах, уже ставших независимыми, как это делается сейчас, а в несамоуправляющихся территориях.
He had never had any doubts as to the generosity of the United States, since it had consistently funded up to 80 per cent of the initiatives implemented by the World Food Programme, which was currently working to alleviate the crisis in southern Africa. У него никогда не было сомнений в щедрости Соединенных Штатов, поскольку они постоянно финансировали до 80 процентов инициатив, осуществляемых Всемирной продовольственной программой, которая сейчас проводит работу по смягчению кризиса в южных районах Африки.
Three basic objectives currently underpin energy policy in most ECE countries. These are enhancement of energy security, the promotion of economic efficiency, and protection of the environment. Сейчас в основе энергетической политики большинства стран ЕЭК лежат три базовые цели - усиление энергетической безопасности, содействие росту экономической эффективности и охрана окружающей среды.
Mr. Al-Zayani said that it was difficult to grasp the bitter past of suffering experienced by peoples under colonialism given that human rights were currently enshrined in a number of international instruments. Г-н аз-Зайяни говорит, что сейчас, когда права человека закреплены в ряде международных документов, трудно постичь умом те невыразимые страдания, которые испытывали народы при колониализме.