Although such control currently exists, the new text establishes these provisions and other rules, including on children's nutrition standards, in a consolidated form. |
Такой контроль организован и сейчас, однако в новом законопроекте эти и другие положения, в том числе стандарты на детское питание, будут систематизированы. |
Please indicate whether any other measures have been taken to increase the representation of women in decision-making positions, including in the House of Commons, where women currently hold merely 20 per cent of the seats. |
Просьба указать, были ли приняты какие-либо другие меры для увеличения числа женщин на руководящих должностях, в том числе в палате общин, где женщины сейчас занимают лишь 20 процентов мест. |
While Zawahiri will do what he can to disrupt any peace talks between militants and the Governments of Afghanistan or Pakistan, the trend is currently against him. |
Хотя Завахири будет делать все возможное, чтобы сорвать любые мирные переговоры между воинствующими группами и правительствами Афганистана и Пакистана, общая динамика сейчас направлена против него. |
The 2008 Demographic and Health Survey Report has also shown that one in five currently married, employed women earn at least as much as their husbands. |
Доклад об обследовании в области народонаселения и здравоохранения 2008 года также свидетельствует о том, что сейчас каждая пятая замужняя работающая женщина зарабатывает примерно столько же, сколько зарабатывает ее муж. |
And now for our fifth finalist, currently tied for first place, please welcome Miss Denver Main Branch, |
И сейчас для нашей пятой финалистки... претендующей на первое место, прошу приветствовать Мисс Главное отделение Денвера, |
During the heist, Skinner shot Clarkson, left him for dead in the desert, but Clarkson survived and he's currently serving time at Lompoc Penitentiary. |
Во время ограбления Скиннер стрелял в Кларксона и оставил его умирать в пустыне, но Кларксон выжил и сейчас отбывает наказание в тюрьме города Ломпок. |
you are currently visiting our old websites that contain old and invalid information and will soon be closed down. |
сейчас Вы находитесь на наших старых шёЬ-страницах, которые содержат старые и недействительные информации, и вскоре прекратится их работа. |
Weather tracking systems have put the storms that are currently about two hours north of us, so now's the time to get your supplies, San Vicente. |
Системы отслеживания погоды определили шторм, находящийся в данный момент в двух часах на севере от нас, поэтому сейчас самое время запастись припасами, Сан-Висенте. |
To better understand urban displacement and respond to the protection needs of internally displaced persons, UNHCR, with the Afghanistan Independent Human Rights Commission and line ministries, is currently undertaking protection profiling in informal settlements in Kabul. |
Чтобы лучше понять природу городского переселения и отреагировать на потребности внутренне перемещенных лиц в защите, УВКБ вместе с Афганской независимой комиссией по правам человека и профильными министерствами занимается сейчас выяснением параметров защиты в неформальных поселениях в Кабуле. |
The Coordinator reiterated her belief that legally the solution that was currently on the table was one that would overcome the difficulties that existed; it constituted elements of a viable package for the completion of the draft convention. |
Координатор вновь выразила свою уверенность в том, что с правовой точки зрения рассматриваемое сейчас решение позволяет преодолеть существующие трудности; оно представляет собой элементы эффективного комплексного пакета мер, направленных на завершение разработки проекта конвенции. |
With efforts to mainstream disability gaining momentum, the membership of the Inter-Agency Support Group has expanded markedly in the last two years, and it currently includes the United Nations regional commissions. |
В своих усилиях по активизации деятельности по учету интересов инвалидов Межучрежденческая группа поддержки значительно увеличила за последние два года количество своих членов, и сейчас в нее входят региональные комиссии Организации Объединенных Наций. |
The Unit currently had to turn down between a third or half of activities in which it could be engaged as there is not enough staff to service them. |
Сейчас Группе пришлось свернуть от трети до половины той деятельности, которой она могла бы заниматься, по причине нехватки кадров для ее выполнения. |
States are currently negotiating a global legally binding instrument on mercury pursuant to a decision of the UNEP Governing Council in 2009 (see also para. 224 below). |
Сейчас государства ведут переговоры о юридически обязательном глобальном документе по ртути во исполнение решения Совета управляющих ЮНЕП от 2009 года (см. также п. 224 ниже). |
The results indicate that marine biodiversity is currently under threat from different drivers of change such as land-based pollution, the overexploitation of fisheries, the introduction of marine invasive species and the growing effects of climate change, including ocean acidification. |
Результаты свидетельствуют о том, что морскому биоразнообразию сейчас угрожают различные факторы перемен, как то загрязнение из наземных источников, чрезмерная эксплуатация рыбных ресурсов, привнесение морских инвазивных видов и накапливающиеся последствия изменения климата, включая подкисление океана. |
Integrating NAPs in the framework of macroeconomic policy and linking them with poverty alleviation strategies, which currently form the backbone of development efforts, are vital elements in guaranteeing the enhanced effectiveness of action on the ground. |
Вписывание НПД в рамки макроэкономической политики и их привязка к стратегиям борьбы с бедностью, являющимся сейчас основой усилий в области развития, представляются существенно важными элементами для гарантирования роста эффективности действий на местах. |
The Department of Peacekeeping Operations is currently developing a new concept for meeting the core needs of peacekeeping operations, which will include the reform of the Field Service category. |
В Департаменте сейчас разрабатывается новая концепция по удовлетворению основных потребностей операций по поддержанию мира, которая включает и реформу категории полевой службы. |
Once this facility is renovated, all United Nations staff will relocate from the facilities currently provided by the United States of America and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Как только этот объект будет перестроен, весь персонал Организации Объединенных Наций переедет из объектов, предоставляемых сейчас Соединенными Штатами Америки и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
I am convinced that such political will of member States is essential to ultimately make possible the current goal towards which we are currently striving in this Conference. |
Я убеждена, что такая политическая воля государств-членов имеет существенное значение для того, чтобы сделать возможной реализацию текущей цели, которой мы сейчас добиваемся на данной Конференции. |
I would also like to congratulate and thank Ambassador Rakesh Sood of India for the excellent work that he performed during his term of office, in his endeavours to bring the Conference out of the impasse in which it currently finds itself. |
Я хотел бы в то же время поздравить и поблагодарить посла Индии Ракеша Суда в связи с превосходной работой в ходе его председательства с целью вызволить Конференцию их того тупика, в котором она сейчас пребывает. |
To manage space in a more comprehensive manner and improve the speed and accuracy of facilities management services, the Office of Central Support Services is currently updating its information systems. |
Чтобы сделать возможным более всесторонний подход к использованию служебных помещений и повысить оперативность и точность выполнения функций по управлению помещениями, Управление централизованного вспомогательного обслуживания сейчас проводит модернизацию своих информационных систем. |
The forthcoming general comment on article 19 was awaited with great interest as it would help to clarify the intense debate currently taking place in the Council regarding the concept of the "defamation of religions". |
В этой связи будущее замечание общего порядка по статье 19 ожидается с большим интересом, поскольку оно поможет очень кстати внести ясность в интенсивное обсуждение, которое сейчас идет в Совете в отношении понятия "диффамации религий". |
The Monitoring and Research Division has identified gaps in its research agenda; there is a need for prioritizing the large number of topics on which it is currently conducting research. |
Отдел мониторинга и исследований (ОМИ) выявил пробелы в своей исследовательской программе, и сейчас ему необходимо определиться с приоритетными направлениями среди большого круга тем, по которым он проводит исследования. |
The Property Control and Inventory Unit has insufficient resources, with, currently, one Field Service and two national Property Control and Inventory Assistant posts. |
Группа инвентарного контроля и учета в настоящее время не располагает достаточными ресурсами, так как в ее состав сейчас входит 1 должность категории полевой службы и 2 должности национальных сотрудников - помощников по контролю и инвентаризации имущества. |
Insecurity is compounded by the estimated 300,000 guns currently in the hands of the various military groups engaged in the peace process, as well as militias, local defence forces and insurgents. |
Ситуация усугубляется наличием примерно 300000 единиц стрелкового оружия, находящегося сейчас в распоряжении различных вооруженных групп, охваченных мирным процессом, а также ополченских формирований, местных сил обороны и мятежников. |
The Department of Peacekeeping Operations is currently developing the structure of the comprehensive data tracking and reporting system on misconduct allegations for all categories of peacekeeping personnel in all missions. |
Сейчас в Департаменте операций по поддержанию мира разрабатывается структура комплексной системы отслеживания данных и информирования об утверждениях, касающихся совершения проступков, для всех категорий миротворческого персонала во всех миссиях. |