As described in section C below, the international community is currently taking action to mitigate the impact of climate change in the context of ocean-related activities. |
Ниже (см. раздел С) описываются те действия, которые принимаются сейчас международным сообществом для смягчения воздействия климатических изменений в контексте деятельности, связанной с океаном. |
The distribution of the currently approved resources within the proposed structure and the additional requirements for each branch structure are outlined in the annex to the present report. |
Распределение утвержденных сейчас ресурсов в рамках предлагаемой структуры и дополнительные потребности для каждой из подчиненных структур излагаются в приложении к настоящему докладу. |
It is paradoxical that a world which in 2006 spent more than $1.2 trillion on weapons currently faces a food crisis. |
Парадоксально то, что мир, который в 2006 году потратил более 1,2 трлн. долл. США на вооружения, сейчас сталкивается с продовольственным кризисом. |
Also disheartening is the fact that more than 600 million people will not have better health services than the ones they currently have access to. |
Также обескураживает то, что более 600 миллионов человек не получат доступа к улучшенным медицинским услугам по сравнению с теми, которыми они пользуются сейчас. |
IRC currently employs 9,000 staff worldwide most of whom are refugees, Internally Displaced Persons or nationals of the countries we work in. |
Штат сотрудников МКС во всем мире сейчас составляет 9000 человек, это в основном беженцы, внутренне перемещенные лица и граждане стран, в которых мы работаем. |
Nevertheless, only 5 per cent of the global population is currently protected by smoke-free legislation. |
Тем не менее лишь 5 процентов населения мира сейчас защищены законодательством о запрете курения; |
Since February 2006, the existing bureaux have enlarged their territorial frames that currently include three Tbilisi districts and three districts outside the capital. |
С февраля 2006 года действующие отделения расширили свои территориальные рамки и сейчас охватывают три района Тбилиси и три округа вне столицы. |
As for the question of international customary law in relation to such passages, there is currently no such law. |
Что касается норм обычного международного права в отношении таких пролетов, то их сейчас не существует. |
For the United Kingdom's part, we would like to vote in favour of more resolutions than we currently do. |
Со своей стороны, Соединенное Королевство хотело бы голосовать за большее число резолюций, чем мы делаем это сейчас. |
The former staff member responsible for the fraud is currently untraceable and, as yet, no funds have been recovered. |
Бывший сотрудник, виновный в мошенничестве, сейчас скрывается, и на данный момент никаких финансовых средств не взыскано. |
Therefore, becoming a party to the Agreement would remove an incongruity that currently exists for those States which are parties only to the Convention. |
Поэтому присоединение к числу участников Соглашения устранило бы несоответствие, существующее сейчас в отношении государств, которые участвуют только в Конвенции. |
The World Trade Organization indicated that negotiations were currently taking place at the organization in respect of fisheries subsidies. |
ВТО указала, что сейчас в ее рамках ведутся переговоры по вопросу о рыболовных субсидиях. |
We are gathered here because we have a duty to assume the political and moral responsibility to respond to the problems currently facing the international community. |
Мы собрались здесь, потому что наш долг - взять на себя политическую и моральную ответственность за реагирование на проблемы, с которыми сейчас сталкивается международное сообщество. |
It reflects our recognition of the very positive momentum that currently exists and the genuine willingness of many States to explore concrete steps to achieve the Prague vision. |
Оно отражает наше признание возникшего сейчас позитивного импульса и искренней готовности многих государств изучить возможность принятия конкретных шагов по реализации Пражского видения. |
A review of select common country assessments and development assistance frameworks, in addition to the one conducted in 2006, is currently in preparation and will be ready before the sixth session. |
Сейчас готовится обзор отдельных документов, посвященных общему анализу по стране и Рамочной программе по оказанию помощи в целях развития, помимо того, который был проведен в 2006 году, и он будет готов к началу шестой сессии. |
In fact, many have already left, and currently we are losing staff at a rate of one a day. |
Многие фактически уже ушли, и сейчас мы теряем персонал в темпе по одному человеку в день. |
As we are currently discussing climate change, I propose to Presidents, representatives and all our other brothers and sisters who are listening throughout the world our very simple, three-point proposal. |
Так как мы сейчас обсуждаем вопросы изменения климата, я предлагаю президентам, представителям и всем другим нашим братьям и сестрам, которые следят за этой дискуссией во всем мире, наше очень простое предложение из трех пунктов. |
According to a recent study, worldwide there are currently 23,000 nuclear weapons and thousands of delivery systems to launch them. |
Согласно проведенному недавно исследованию, в мире сейчас имеется 23 тыс. единиц ядерного оружия и тысячи систем их доставки. |
One OHCHR manager cited follow-up of the many recommendations resulting from the review as one of the biggest challenges OHCHR currently faces. |
Один из руководителей УВКПЧ указал на последующую деятельность в связи с многочисленными рекомендациями, выносимыми по итогам обзора, как на одну из самых больших проблем, с которой сейчас сталкивается УВКПЧ. |
There are currently two women judges on the bench of the Constitutional Court, or 14 per cent of the total. |
Две женщины сейчас являются судьями Конституционного суда, что составляет 14% от его общего количества. |
FARDC are currently making enquiries and an individual has been arrested and is still being held. |
ВСДРК проводят сейчас расследование, в рамках которого был произведен арест, причем арестованный до сих пор находится под стражей. |
These cases, which are currently under police investigation, are attributed to anti-government elements, but no further action has been taken to date. |
Эти случаи, по которым сейчас ведется полицейское расследование, приписываются антиправительственным элементам, однако на сегодняшний день так и не принято никаких дальнейших мер. |
10 July 2006- Closing arguments were presented on 27 August and judgement writing is currently in progress. |
(Заключительные аргументы были представлены 27 августа и сейчас идет процесс составления решения) |
In addition to the funds mobilized in 2007, the volume of programmes and projects being negotiated for approval in 2008 currently exceeded all previous levels. |
В дополнение к средствам, мобилизованным в 2007 году, объем программ и проектов, по которым в настоящее время ведутся переговоры с целью их утверждения в 2008 году, сейчас превышает все ранее достигнутые уровни. |
The increase under general operating expenses relates mainly to the expansion of existing facilities and related new security installations and to additional office facilities currently under construction. |
Рост объема ресурсов по статье общих оперативных расходов связан в основном с расширением существующих помещений и соответствующей установкой новых систем безопасности и с созданием дополнительных служебных помещений, которые сейчас строятся. |