According to questionnaires, personal interviews and correspondence as part of the current assessment undertaken with key stakeholders, there is currently no support for this option, nor is it likely that support could be garnered in the near future. |
Согласно информации, полученной с помощью вопросников, личных опросов и путем переписки в рамках оценки, проводимой в настоящее время ключевыми заинтересованными сторонами, сейчас этот вариант не пользуется поддержкой и вряд ли будет пользоваться ей также в ближайшем будущем. |
Internet and intranet platforms, however, are currently separate, with no easy way to link the two (e.g. to publish on both simultaneously without duplication of effort). |
Вместе с тем платформы интернета и интранета сейчас разделены и соединить их весьма непросто (например, издавать публикации одновременно на обеих платформах без дублирования усилий). |
Transformation of psychiatric care into community care, which takes into account the satisfaction of social needs of our patients in a better way than it is currently done, cannot be implemented in a radical way and without necessary sensitivity. |
Преобразование психиатрического ухода в уход в рамках общины, где учитывается удовлетворение социальных потребностей наших пациентов в более полной степени, чем это делается сейчас, не может осуществляться радикально и без необходимого уделения внимания. |
Moreover, some of the issues raised in the present communication are currently sub judice before the General Court in the context of the Stichting Milieu case. |
Кроме того, некоторые из проблем, поднятых в настоящем сообщении, сейчас рассматриваются в Суде общей юрисдикции в контексте дела "Стихтинг мильё". |
The refugees, comprising mainly women and children, are currently situated in a no-man's land between the Kenyan and Somali borders, with limited assistance provided by local residents and the humanitarian community. |
Эти беженцы, большинство из которых составляют женщины и дети, сейчас находятся в пределах нейтральной зоны между кенийской и сомалийской границей, и им оказывается лишь ограниченная помощь местными жителями и гуманитарным сообществом. |
To ensure that the quality of partnership continues to improve and that issues arising from implementation of programmes are addressed in a timely and accountable manner, UNHCR is currently establishing an Implementing Partner Management Unit reporting to the Controller. |
В целях неуклонного повышения качества партнерского взаимодействия, своевременного решения вопросов осуществления программ и обеспечения подотчетности в УВКБ сейчас создается подчиненная Контролеру Группа по работе с партнерами-исполнителями. |
Intensive dialogue is currently under way on the topic between the Russian Federation and the United States, and also between Russia and the Council of NATO. |
Отмечу, что сейчас ведется интенсивный диалог по этой проблематике между Россией и Соединенными Штатами Америки, а также в Совете «Россия-НАТО». |
Concern over inadequate implementation of the right to development could also be made with human rights more generally; indeed it was currently a difficult period for promoting human rights. |
Озабоченность в связи с недостаточно эффективным осуществлением права на развитие также могла бы носить более общий характер, поскольку сейчас действительно сложились не самые благоприятные условия для поощрения прав человека. |
Subsidies that had been introduced to counter rising food and fuel prices after the riots in April 2008 are now being phased out, and the national authorities indicate that food insecurity is currently affecting 1.9 million Haitians. |
Сейчас постепенно отменяются субсидии, которые были введены в стране с целью затормозить рост цен на продовольствие и топливо после беспорядков, имевших место в апреле 2008 года, и национальные власти сообщают, что в настоящее время 1,9 миллиона жителей Гаити страдают в результате отсутствия продовольственной безопасности. |
The contract, which for the first time provided a common set of standards to protect migrant domestic workers, had been signed by the Lebanese Ministry of Labour in February 2009 and was currently in effect. |
Этот договор, в котором впервые нашел отражение весь комплекс норм о защите трудящихся, был утвержден в феврале 2009 года ливанским Министерством труда и сейчас уже применяется. |
Yet, beyond the bleak landscape that currently manifests itself, lies the potential of a stronger global economy that would lead to new partnerships to nurture sustainable and inclusive development. |
Однако за унылым пейзажем, который мы сейчас наблюдаем, скрывается потенциал роста и укрепления глобальной экономики, реализация которого приведет к формированию новых партнерств, необходимых для обеспечения устойчивого и всеохватывающего развития. |
Fourth, it may be premature to identify any particular institutional arrangement for the mercury instrument's financial mechanism when the broader issue of financing the implementation of international chemicals and wastes instruments is currently in a state of flux. |
В-четвертых, определять какую-либо конкретную институциональную структуру механизма финансирования документа по ртути, наверное, преждевременно, поскольку более широкий вопрос о финансировании осуществления международных документов по химическим веществам и отходам находится сейчас в состоянии неопределенности. |
However, not all members of the Agreement currently have legislation in place that prohibits listed people from crossing borders in violation of the travel ban, and they should consider creating such regulations. |
Однако не во всех государствах, подписавших это соглашение, существуют сейчас законы, запрещающие лицам, фигурирующим в перечне, пересекать границу в нарушение запрета на поездки, поэтому они должны рассмотреть вопрос о разработке таких нормативных положений. |
The report warns that, if conditions do not improve quickly, a further 360,000 people currently relying on water tanks will be forced to move. |
ЮНЕСКО предупреждает, что, если условия в скором времени не улучшатся, будут вынуждены переселяться еще 360000 человек, которые сейчас полагаются на запасы в водохранилищах. |
The Deputy Secretary-General: I am very pleased to join participants today on behalf of Secretary-General Ban Ki-moon, who is currently away from Headquarters on official travel. |
Первый заместитель Генерального секретаря (говорит по-английски): Я с большим удовлетворением принимаю участие в сегодняшнем заседании от имени Генерального секретаря Пан Ги Муна, который сейчас находится за пределами Центральных учреждений, совершая официальную поездку. |
The High Commissioner noted that many of those currently detained were associated with the Centre for Human Rights Defenders, founded by the Nobel laureate Shirin Ebadi. |
Верховный комиссар отметила, что многие из содержащихся сейчас под стражей лиц связаны с деятельностью Центра защиты прав заключенных, созданного лауреатом Нобелевской премии Ширин Эбади. |
It is noted that the representatives of the European Union will continue to be seated in the observers' area of the General Assembly, where they are currently seated. |
Следует отметить, что представители Европейского союза будут и впредь размещаться в отведенной для наблюдателей зоне Генеральной Ассамблеи, где они размещаются сейчас. |
The secretariat of the Convention on Biological Diversity is currently collaborating with IOC and other international organizations and scientific groups to develop a series of joint expert review processes to monitor and assess the impacts of ocean acidification on marine and coastal biodiversity. |
Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии сейчас сотрудничает с МОК и другими международными организациями и научными группами в разработке серии совместных процессов экспертного обзора для мониторинга и оценки воздействия закисления океана на морское и прибрежное биоразнообразие. |
A task team under the Inter-Agency Standing Committee Humanitarian Financing Group is currently working to track and stimulate funding for preparedness through existing United Nations humanitarian funding mechanisms. |
Целевая группа в рамках Группы по финансированию гуманитарной деятельности Межучрежденческого постоянного комитета сейчас занимается отслеживанием и стимулированием финансирования в целях обеспечения готовности через существующие в системе Организации Объединенных Наций механизмы финансирования гуманитарной деятельности. |
In the SPRFMO Area, New Zealand reported that it was currently working on a quantitative risk assessment approach using deep-water coral predictive habitat models to identify areas where coral VMEs were likely to occur. |
В районе СПРФМО Новая Зеландия сообщила, что она сейчас ведет разработку подхода количественной оценки рисков с использованием моделей прогнозирования глубоководных коралловых местообитаний, чтобы выявить районы, в которых могут присутствовать коралловые УМЭ. |
It may be appropriate to examine whether licenses to handle international remittances of funds may be granted to MFIs on a wider basis than is currently the case, so that they can provide this important service to clients. |
Возможно, целесообразно изучить возможность более широкого, чем сейчас, предоставления МФУ лицензий на перевод денежных средств за границу, с тем чтобы они могли оказывать своим клиентам эту важную услугу. |
Modellers among the participants highlighted that enhancing the dissemination of guidance relating to climate scenarios is especially important because currently modelling outputs are mostly disseminated by modelling centres without sufficient technical guidance. |
Разработчики моделей из числа участников подчеркнули особую важность более эффективного распространения рекомендаций по климатическим сценариям: сейчас результаты моделирования распространяются центрами по моделированию большей частью без достаточных технических рекомендаций. |
At the time, most Sierra Leoneans were still focused on the consequences of the civil war, whereas currently they were more preoccupied with moving forward. |
В то время большинство населения Сьерра-Леоне все еще занималось ликвидацией последствий гражданской войны, в то время как сейчас страна больше думает о продвижении вперед. |
The Bosnia and Herzegovina House of Representatives has also endorsed the strategy, and it is currently awaiting adoption in the Bosnia and Herzegovina House of Peoples. |
Палата представителей Боснии и Герцеговины также одобрила стратегию, и сейчас она ждет принятия Палатой народов Боснии и Герцеговины. |
It was noted that a global forest fund could be a key instrument, which was currently missing, to implement the forest instrument. |
Было отмечено, что глобальный фонд по лесам мог бы стать отсутствующим сейчас ключевым инструментом осуществления документа по лесам. |