Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Currently - Сейчас"

Примеры: Currently - Сейчас
While intensifying the search for durable solutions, it is also essential to not lose sight of the fact that for many of the displaced their most basic needs for food, shelter and medical services currently are not being fully met. Помимо активизации поиска долгосрочных решений, крайне важно также не упускать из виду тот факт, что самые элементарные потребности многих перемещенных лиц в продуктах питания, жилье и медицинском обслуживании сейчас не удовлетворяются в полной мере.
I call on the international financial institutions and donor countries to show understanding and to arrange as soon as possible a general cancellation of the multilateral and bilateral debt which is currently drowning our economies. Я призываю международные финансовые учреждения и страны-доноры продемонстрировать понимание и как можно скорее договориться об общем списании многосторонней и двусторонней задолженности, бремя которой тянет сейчас наши экономические системы ко дну.
The resulting virtual halt in food aid distribution has already had an impact on the beneficiaries of vulnerable group feeding programmes, institutions such as hospitals and the internally displaced, currently estimated at 150,000 people. Практически полное свертывание программы распределения продовольственной помощи уже сказалось на положении уязвимых групп, получавших помощь в рамках продовольственных программ, таких учреждений, как больницы, и лиц, перемещенных внутри страны, которых сейчас насчитывается 150000.
UNICEF and the United Nations Population Fund (UNFPA) are supporting the Ministry of Health and Sanitation in trying to reduce the maternal mortality rate, which currently averages 1,800 per 100,000 live births. ЮНИСЕФ и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) поддерживают усилия министерства здравоохранения и санитарии, пытающегося добиться снижения уровня материнской смертности, показатель которой сейчас составляет 1800 смертей на 100000 живорождений.
It was currently impossible to offer a lighter sentence or release to an individual who agreed to testify against his accomplices, even if it was desirable to do so as a means of combating organized crime. На самом же деле сейчас нет возможности облегчить наказание лицу, согласившемуся дать свидетельские показания против своих сообщников, или освободить его от наказания вообще, даже несмотря на то, что такие действия были бы целесообразны с точки зрения борьбы с организованной преступностью.
Moreover, the vulnerability to which smaller economies are exposed in the face of crisis - such as that of the financial markets currently casting a shadow over the world economy - cannot be avoided. Кроме того, нельзя избежать уязвимости, которой небольшие страны подвержены перед лицом кризиса, например такого, как сейчас, когда кризис финансовых рынков бросает тень на всю мировую экономику.
President Jammeh himself would have liked to attend this important meeting in person, but due to the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity currently taking place in Ouagadougou, Burkina Faso, he could not come. Президент Джамме намеревался лично участвовать в этой важной встрече, но не смог приехать из-за Ассамблеи глав государств и правительств Организации африканского единства, проходящей сейчас в Уагадугу, Буркина-Фасо.
Thus, it is currently beyond the resources of any single agency or country to undertake the comprehensive programmes required to understand the science of the Earth's system in all its aspects. Поэтому сейчас невозможно осуществлять всеобъемлющие программы, необходимые для понимания всех аспектов земной системы с научной точки зрения, за счет ресурсов какого-либо отдельного учреждения или страны.
The CHAIRMAN said the Committee had faced the same problem with regard to other States parties in possession of such territories, which currently numbered 17 worldwide; he did not know whether they included Aruba and the Netherlands Antilles. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет сталкивался с такой же проблемой в случае других государств-участников, владеющих подобными территориями, которых во всем мире сейчас насчитывается 17; он не знает, относятся ли к ним Аруба и Нидерландские Антильские острова.
WHO is currently working on the development of a procedure for the updating process and on the development of criteria for when updates are justified. Сейчас ВОЗ занимается разработкой процедуры обновления и выработкой критериев определения обоснованности того или иного обновления.
In spite of a very difficult domestic economic situation, the Government of Ukraine is making every effort to allocate the necessary financial resources which will enable it to continue its contribution of the Ukrainian battalion currently serving with IFOR. Несмотря на очень сложное внутреннее экономическое положение, правительство Украины делает все возможное для изыскания финансовых средств, необходимых для того, чтобы мы могли и впредь предоставлять в распоряжение СПС действующий сейчас в их составе украинский батальон.
But a significant reduction of unemployment, which is the major economic and social problem now facing western Europe, will not occur without a considerably higher rate of economic growth than that currently in prospect. Однако существенного снижения безработицы, которая сейчас является крупнейшей экономической и социальной проблемой в Западной Европе, не произойдет без достижения значительно более высоких темпов экономического роста, чем те, которые ожидаются в настоящее время.
They currently face the challenge of reconciling their development priority objectives under difficult economic conditions with the relatively large-scale social, economic, technical and management tasks involved in relaxing or solving their serious transportation problems. Сейчас они столкнулись с испытанием: в трудных экономических условиях согласовать свои приоритетные цели в области развития со сравнительно крупномасштабными социальными, экономическими, техническими и управленческими задачами, связанными со снижением остроты или решением их серьезных транспортных проблем.
She noted that the process was currently at a crossroads and, if it was to move forward, there was a need to build on past success and to fill existing gaps. Она отметила, что этот процесс сейчас находится на перепутье, и для его продвижения вперед необходимо развивать достигнутые успехи и восполнять имеющиеся пробелы.
I cannot list them all, but currently more than 30 conflicts, civil wars or State break-ups are under way that involve more than 40 countries in their aftermath of suffering. Не могу привести все примеры, но сейчас в мире происходит более 30 конфликтов, гражданских войн или дезинтеграции государств, от последствий которых страдает более 40 стран.
It was necessary to consider whether the concept of training as currently understood was useful, pertinent and adequate in the light of changing needs and the continuing challenges faced by the United Nations. Необходимо изучить, является ли концепция профессиональной подготовки в том виде, в котором ее сейчас понимают, полезной, уместной и адекватной, имея в виду изменяющиеся потребности и постоянные вызовы, на которые должна отвечать система Организации Объединенных Наций.
France, friend and preferred partner of our country, currently holds in its hands this part of the destiny which we are missing and has a decisive role to play in the definitive solution of this dispute. Франция, друг и привилегированный партнер нашей страны, сейчас держит в своих руках эту часть обошедшей нас стороной судьбы и может сыграть решающую роль в окончательном урегулировании этого спора.
The National Guard has continued its military construction programme and, in particular, is currently undertaking construction works in and around the Nicosia Central Prison, close to a sensitive area of the buffer zone. Национальная гвардия продолжала осуществлять свою программу военного строительства и, в частности, сейчас ведет строительные работы на территории центральной тюрьмы Никосии и вокруг нее, вблизи от неспокойного района буферной зоны.
A decision has been taken that clarifies and strengthens the mandate of the Secretary General, and I am currently in the process of finding a successor to Ján Kubiš, whose term expires this June. Принято решение, которое разъясняет и содействует укреплению мандата Генерального секретаря, и я сейчас занимаюсь поисками преемника Яна Кубиша, срок полномочий которого истекает в июне этого года.
This is symptomatic of the threshold on which we currently stand in the Middle East: a new era of stability and regional cooperation is finally within reach, yet there remain those forces which would spoil consensus and pull us back into a cycle of threats and distrust. Это показывает, у какого водораздела мы находимся сейчас на Ближнем Востоке: новая эра стабильности и регионального сотрудничества стала наконец совсем близкой, и тем не менее есть еще силы, которые готовы нарушить согласие и вновь втянуть нас в цикл угроз и недоверия.
This year Spain has doubled the number of troops that it contributes to these operations; they are currently deployed in United Nations missions in Guatemala, Kosovo, Bosnia and Herzegovina and East Timor. В этом году Испания удвоила контингент войск, который она предоставляет для этих операций; она принимает сейчас участие в миссиях Организации Объединенных Наций в Гватемале, Косово, Боснии и Герцеговине и Восточном Тиморе.
We also note, in this regard, that 22 out of the 44 accused currently awaiting trial have been provisionally released, some of them indicted for alleged crimes committed in that province. В этой связи мы также отмечаем, что 22 из 44 обвиняемых, ожидающих сейчас суда, были временно отпущены на свободу, причем некоторые из них обвиняются в совершении преступлений в крае.
As a result, thousands of Roma who have genuine and long-standing ties to the territory of Macedonia are currently, de jure or de facto, stateless in their own land. В результате этого тысячи представителей рома, давно и по-настоящему привязанных к территории Македонии, оказались сейчас де-юре или де-факто на своей собственной земле лицами без гражданства.
China had become Korea's fourth largest economic partner and there was currently a strong demand for people who knew more about China and spoke Chinese. Китай стал четвертым экономическим партнером страны, и поэтому сейчас ощущается большой спрос на лиц, хорошо знающих Китай и китайский язык.
Changes to the rules affecting anonymous confinement are currently under consideration, with a view to reconciling this right of women in extreme distress with the child's right to know his origins. Сейчас обсуждается вопрос о том, какие изменения следует внести в правовой режим анонимных родов, с тем чтобы согласовать это право женщин, находящихся в состоянии крайнего отчаяния, с правом ребенка знать о своем происхождении.