I thought we could find some common ground and together, as the "sane" ones in our families, work to stop the tragedy that is currently taking place. |
И я подумал, что мы сможем найти общий язык, и совместно, как здравомыслящие силы наших семей, остановим ужасную трагедию, которая разыгрывается сейчас, |
North Korea's disregard for and defiance of nuclear non-proliferation norms under the NPT regime and announcement of withdrawal from the Treaty is currently the most daunting challenge. |
Игнорирование и несоблюдение Северной Кореей норм нераспространения ядерного оружия, установленных Договором о нераспространении ядерного оружия, и объявление о выходе из этого Договора создают сейчас самую серьезную проблему. |
The rotation of UNMOs poses important challenges to the continuity of institutional memory, particularly if all of the UNMOs become due for rotation at the same time, as is being experienced in ONUB currently. |
Ротация военных наблюдателей создает серьезные проблемы в плане сохранения институциональной памяти, особенно в тех случаях, когда все военные наблюдатели подлежат ротации в одно и то же время, как сейчас происходит в Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
The people of Ankh-Morpork deserve choice and currently, the only choice they have is between you and nothing. |
∆ители јнк-ћорпорка люб€т возможность выбора сейчас единственна€ их возможность - выбирать между вами и ничем. |
The decision has been made to increase the threat condition designation currently classified at Elevated Risk to increase that threat condition designation to the High Risk category. |
Принято решение усилить меры по борьбе с угрозами, так как риски возросли. И сейчас мы перевалим оборонные ведомства в повышенное состояние готовности. |
He then congratulated the Russian Mission for the manner in which it had managed its parking over the past few years, underlining that it had been the Mission with the largest number of tickets in the past and was currently the Mission with the fewest. |
Затем он выразил признательность Представительству Российской Федерации за то, как российская миссия решает проблемы стоянки своего автотранспорта в последние несколько лет, подчеркнув, что раньше эта миссия имела самое большое число выписанных штрафных квитанций, а сейчас по количеству штрафов у нее самый низкий показатель. |
While various interpretations and applications of the Noblemaire principle have existed over the years, the original articulation of the principle involved establishing conditions so as to be able to attract citizens from the countries with the highest pay levels, which was not currently the case. |
Хотя принцип Ноблемера толковался и применялся в разное время по-разному, первоначально он предполагал создание условий, позволяющих набирать сотрудников из числа граждан тех стран, размер вознаграждения в которых является наиболее высоким, что сейчас делать не удается. |
My delegation is pleased to note that, to date, the Tribunal has indicted 74 individuals, 56 of whom are currently in proceedings before the Tribunal and 51 in detention. |
Моя делегация рада отметить, что до сих пор Трибунал вынес обвинительные заключения в отношении 74 лиц, из которых дела 56 лиц сейчас проходят слушания в Трибунале, а 51 человек находится под стражей. |
Due to an increase in the number of government offices to include two additional state secretaryships, the relative proportion of women members of government, at 22,2 %, is currently somewhat lower than the 1999 percentage. |
Из-за увеличения числа государственных постов, к которым добавились еще два поста государственных секретарей, относительная доля женщин в составе правительства сейчас несколько ниже той, которая была зафиксирована в 1999 году, и составляет 22,2 процента. |
I've currently got 11... what is it? InHgs! |
У меня сейчас на панели 11... чего? д.рт.ст.! |
We put some investments on the river that had originally been invested upon in the original MAPS, and now we are currently in the final stages of developing the finest venue in the world for the sports of canoe, kayak and rowing. |
В определённой степени мы вкладываем деньги в обустройство реки, в которую изначально инвестировали средства в первоначальном «МАПС», и сейчас близка к завершению разработка самой лучшей в мире площадки для плавания на байдарках и гребли. |
However, the search for a better balance between public and private meetings would certainly give a new impetus to public debate by eliminating the sterility from which it suffers today, a sterility closely linked to the expletive and marginal function to which such debate is currently relegated. |
Однако изыскание более оптимального баланса между открытыми и закрытыми заседаниями несомненно привело бы к оживлению открытых обсуждений, лишив их той бесплодности, которая характерна для них в настоящее время и которая самым непосредственным образом обусловлена той вспомогательной, второстепенной ролью, которая им сейчас отведена. |
As significant as this global budget is for assistance in mine clearance, this figure is minuscule when compared with the estimated $57 billion it will cost to remove the 110 million estimated land-mines currently in place. |
ЗЗ. Каким бы значительным ни казался этот общий бюджет на оказание помощи в разминировании, он выглядит ничтожно малым по сравнению с 57 млрд. долл. США, необходимыми, по оценкам, для обезвреживания установленных сейчас наземных мин, число которых оценивается в 110 миллионов. |
In addition to the indictee currently standing trial, six of the newly indicted persons are in the custody of the Tribunal at the United Nations Detention Unit in The Hague. |
Помимо представшего сейчас перед судом обвиняемого Трибунал взял под стражу в Отделении содержания под стражей Организации Объединенных Наций в Гааге еще шесть человек, которым недавно были предъявлены обвинительные заключения. |
They're all going to consume twice as much as they currently do - scientists, again, agree - because income is going to grow in developing countries five times what it is today - on global average, about. |
Они будут потреблять вдвое больше, чем сейчас - ученые снова согласны - потому что доход в развивающихся странах возрастет в пять раз по сравнению с сегодняшним, в среднем по планете примерно в 2.9 раз. |
New Tabards: Alliance characters will be able to earn the Silver Covenant tabard and Horde characters will be able to earn the Sunreaver tabard currently seen being worn by NPCs on the grounds. |
Игроки Альянса смогут получить накидку Серебряного Союза, а игроки Орды - накидку Похитителей Солнца. Это накидки, которые сейчас носят неигровые персонажи из обслуживающего персонала. |
The Alliance recognizes the following issues currently affecting the adoption rate of Internet lifestyle solutions: market fragmentation, consumer and industry confusion, and availability and complexity of home technology solutions. |
Союз сейчас занимается такими вопросами адаптации к образу "интернет" жизни, как: фрагментация рынка, смятение потребителей и производителей, а также доступность и сложность технологий домашнего выхода в интернет. |
Durst currently teaches literature and history to middle school students at the Principled Academy, a Unification Church sponsored school in San Leandro, California, and is the chairman of the school's board. |
Сейчас Дарст преподает литературу и историю в средней школе в Принсиплд-академии (англ. Principled Academy, принадлежащей Церкви объединения светской школе в Сан-Леандро, Калифорния, и является председателем совета директоров. |
Although I'm currently sharing ownership with a loan company, that will soon be taken cared of. |
Это зависит от финансовых средств, которые у меня сейчас в распоряжении, Но очень скоро все изменится Президент |
None of them can currently be found in Bolivia, which means that the money concentrated in the state will surely be redistributed by patrimonial and clientelistic means, siphoned off by corruption, and subjected to social pressures of all sorts. |
Ничего из этого сейчас в Боливии не существует, что означает, что сконцентрированные в руках государства деньги попросту будут перераспределяться по патримониальному и клиентурному принципам, растекаясь по всем щелям посредством коррупции и подвергаясь различным типам социального давления. |
The 2016 race is shaping up as the weirdest in modern times, owing not just to the number of candidates - currently 14, with two or three more expected to announce soon - but also to the unusual nature of many of them. |
В новейшей истории это самое странное соревнование за высший пост в государстве, и не только из-за большого числа кандидатов - сейчас их уже 14, а еще два-три могут присоединиться в ближайшее время, - но и из-за качеств этих кандидатов. |
From RPF and, consequently, from the Government that is currently in power in Kigali, the Commission received documents incriminating the former Government, as well as related entities and militias, in crimes against Tutsis. |
От Патриотического фронта Руанды (ПФР) и, следовательно, от правительства, которое сейчас находится у власти в Кигали, Комиссия получила документы, обвиняющие прежнее правительство, а также связанные с ним организации и ополчения в преступлениях против тутси. |
Mulder believes that the oil found on the diving suit and Gauthier is a medium used by an alien to transfer from body to body, and that Krycek is currently occupied by it. |
Малдер приходит к выводу, что масло, найденное на водолазном костюме Готье, является медиатором, который организм пришельца использует, чтобы переходить из одного тела в другое, и сейчас этот организм находится в Крайчеке. |
From 1642 until 1968 Croy belonged to the municipality Stiphout (currently part of the municipality of Helmond). |
С 1642 по 1968 Круа принадлежал общине Стипхаут (сейчас - принадлежит общине Хелмонд, находящейся к югу от Ларбека). |
He added that he was currently researching ecstatic religions, and that he had been "attending... experiments conducted by the witches in Britain, into mushroom-eating and so on" - a topic that had been of interest to Graves for some time. |
Он добавил, что сейчас изучает одну экстатическую религию, и что он «посещал... эксперименты, проводимые колдунами Британии, с употреблением грибов и тому подобное» - то, что в течение какого-то времени было предметом интереса Грейвза. |