It says here, Jimmy, that you served two years in juvie for auto theft, and two in Ely for assault, and that you're currently out on parole from Corcoran for another assault. |
Джимми, тут написано ты отсидел два года в малолетке за угон автомобиля, и еще два в Эли за нападение, и что сейчас ты на условном, выпущен из Коркорана за другое нападение. |
Hello. I realize you're currently at the mercy of your primitive biological urges, but as you have an entire lifetime of poor decisions ahead of you, may I interrupt this one? |
Я понимаю, что сейчас ты находишься во власти своих примитивных биологических потребностей, но так как у тебя еще вся жизнь полная плохих решений впереди, могу я прервать конкретно это? |
This requires us now, more than ever, to think seriously about how to promote a culture of peace instead of a culture of violence and war, which currently prevails in many volatile regions around the world. |
Поэтому сейчас, как никогда ранее, мы должны серьезно задуматься о том, каким образом следует поощрять культуру мира, а не культуру насилия и войны, которая сейчас господствует во многих взрывоопасных регионах мира. |
Okay, so when we talk about how much time we're currently investing in playing games, the only way it makes sense to even think about it is to talk about time at the magnitude of human evolution, which is an extraordinary thing. |
Итак, когда мы говорим о том, как много времени сейчас вкладываем в игру, есть только один способ даже просто об этом порассуждать - это поговорить о времени, в течении которого эволюционировало человечество, эволюция - это удивительная вещь. |
It is envisaged that the structural remediation project can be completed in 44 weeks from the start of the detailed design phase, after allowing lead time for the procurement process, currently estimated at 24 weeks for the construction phase and 4 weeks for the design phase. |
Предполагается, что проект по устранению конструктивных недостатков может быть завершен за 44 недели с начала этапа детализированного проектирования без учета времени, которое требуется для заключения контрактов и закупок и которое сейчас оценивается в 24 недели для этапа строительства и 4 недели для этапа проектирования. |
The Panel obtained access to the materiel seized by France and the African-led International Support Mission to the Central African Republic (MISCA), as well as materiel confiscated in 2013 currently under the control of the ministry for disarmament, demobilization and reintegration. |
Группа получила доступ к материальным средствам, изъятым Францией и Международной миссией под африканским руководством по поддержке Центральноафриканской Республики (МИСКА), а также к материальным средствам, конфискованным в 2013 году и находящимся сейчас в распоряжении министерства разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Although members of the Authority that are not parties to the 1994 Agreement necessarily participate in the work of the Authority under arrangements based on that Agreement, becoming a party to the 1994 Agreement would remove an incongruity that currently exists for those States. |
Хотя члены Органа, которые не являются участниками Соглашения 1994 года, все равно участвуют в работе Органа согласно процедуре, предусмотренной в Соглашении, присоединение к числу участников Соглашения 1994 года устранило бы несоответствие, существующее сейчас в отношении этих государств. |
Already, two-thirds of the world's population over the age of 60 years is living in developing countries, and of the 15 countries that currently have more than 10 million older people, 7 are developing countries. |
Уже сейчас две трети населения в возрасте старше 60 лет проживает в развивающихся странах, а из 15 стран, где в настоящее время проживает более 10 миллионов пожилых людей, 7 - развивающиеся страны. |
No. She was trapped in a 1903 prison world, where Kai is currently trapped. |
нет. она в поглощена в тюремном мире 1903 где сейчас находится Кай. |
Further information regarding these technologies or others currently in the pilot or test phase can be found within Review of Emerging, Innovative Technologies for the Destruction and Decontamination of POPs and the Identification of Promising Technologies for Use in Developing Countries (UNEP 2004a). |
С дополнительной информацией об этих технологиях и других, проходящих сейчас этап апробирования или экспериментального применения, можно ознакомиться в «Обзоре разрабатываемых передовых технологий уничтожения СОЗ и очистки от них, направленном на выявление перспективных технологий для применения в развивающихся странах» (ЮНЕП 2004а). |
In addition to the information currently contained in the core document, the document could also include information on basic measures of implementation of the treaties and substantive human rights issues common to all treaties. |
Помимо той информации, которая сейчас включается в основной документ, в него можно было бы также включать информацию о базовых мерах по осуществлению договоров и основной тематике прав человека, являющейся общей для всех договоров. |
The report of the Panel requires that the Civilian Police Unit complete a "doctrinal shift" in the use of civilian police in peace operations, for which there are currently more than 15 projects on the agenda. |
В докладе Группы говорится о том, что Группа гражданской полиции должна завершить свою работу по пересмотру концепции применения гражданской полиции в ходе операций в пользу мира, в связи с чем в повестку дня сейчас включено более 15 проектов. |
If you are currently testing DomainKeys or this selector, then you will need to use the information contained in the Testing entries for either the Policy or the selector, depending on what you are testing. |
Если сейчас вы тестируете DomainKeys или этот селектор, то вам нужно использовать информацию, содержащуюся в тестовых элементах или для политики, или для селектора, в зависимости от того, что вы тестируете. |
I've told her, I can only credit her the amount the item is currently priced! |
Я ей сказала, что я могу ей поменять только по нынешней цене сейчас! |
I'm not going to pass that up for some hypothetical future of happiness with a woman who may or may not want me to be happy, with a woman who is currently making me happy. |
Я не хочу отказываться от этого из-за гипотетического счастья в будущем с женщиной, которая хочет или не хочет, чтобы я был счастлив, от девушки, которая делает меня счастливым сейчас. |
(b) Attempted to fulfil the requirements of the Noblemaire principle by ensuring that the salary levels of the United Nations common system were above those of the comparator, which was not currently the case in respect of some special pay systems; |
Ь) является попыткой выполнить требования, предусмотренные принципом Ноблемера, путем обеспечения того, чтобы размеры окладов в рамках общей системы Организации Объединенных Наций были выше, чем у компаратора, чего сейчас нельзя сказать применительно к некоторым специальным системам оплаты; |
While we concede that official development assistance is a crucial part of overall development assistance to Africa, we also remain firm in our conviction that it cannot and should not continue to be the decisive factor that it currently is in our development strategy. |
Мы согласны с тем, что официальная помощь развитию является важнейшим элементом общей помощи развитию в Африке, однако мы также по-прежнему твердо убеждены в том, что она не может и не должна впредь оставаться решающим фактором в наших стратегиях развития, как это имеет место сейчас. |
I'm pleased to announce that, along with colleagues at Stanford and Caltech and UCSF, we're currently starting an initiative to explore biological dark matter for the existence of new forms of life. |
Я рад объявить, что сейчас мы вместе с коллегами из Стэнфордского университета, Калифорнийского технологического института и Калифорнийского университета начинаем проект по выявлению в биологической тёмной материи новых форм жизни. |
Fundamental rights, including the right to elect representatives to decision-making bodies, the right to freedom of association, the right to education and equal opportunity, were currently guaranteed for all citizens. |
Основные права, в том числе право быть избранным в директивные органы, право ассоциаций, право на образование и равенство возможностей, гарантируются сейчас всем гражданам. |
More than 30 different United Nations system entities currently participate regularly in the Committee's meetings, together with the five regional economic commissions and a number of entities, such as the United Nations Office for Project Services and the United Nations Volunteers and others. |
В сессиях Комитета сейчас регулярно участвуют свыше 30 различных организаций системы Организации Объединенных Наций, а также пять региональных экономических комиссий и ряд других организаций, таких, как Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, Программа добровольцев Организации Объединенных Наций и другие. |
Security in general, and that of the electoral process in particular, is ultimately an Afghan responsibility, but it is a responsibility that Afghans currently cannot shoulder without international assistance. |
За обеспечение безопасности в целом и избирательного процесса, в частности, прежде всего несут ответственность сами афганцы, однако это ответственность, которую они не могут сейчас выполнить без международной помощи. |
(Proposal made to move task (c) to after what is currently task (e)) |
(Предложено поместить задачу (с) после места, которое сейчас занимает задача (ё)) |
There are hundreds of thousands of civilians in current United Nations mission areas who are exposed to potential risk of violence, and United Nations forces currently deployed could not protect more than a small fraction of them even if directed to do so. |
В нынешних районах действия миссий Организации Объединенных Наций имеются сотни тысяч гражданских лиц, находящихся под потенциальной угрозой насилия, и развернутые сейчас силы Организации Объединенных Наций могут защитить лишь небольшую часть этого населения, даже если им будет поручено делать это. |
His delegation was also of the firm opinion that the follow-up mechanism for operationalization of the right to development should consider the viability of elaborating an international instrument relating to the right to development; efforts for the implementation of that right currently lacked the necessary legal basis. |
Бангладешская делегация также твердо убеждена в том, что в рамках механизма последующих действий по обеспечению права на развитие следует рассмотреть возможность выработки международного документа, касающегося права на развитие; усилиям по осуществлению этого права не хватает сейчас необходимой правовой основы. |
The mechanism for coordination at this time is the Subcommittee on Oceans and Coastal Areas of the Administrative Committee on Coordination, the status of which is currently under review as part of the reform of the machinery of the Administrative Committee on Coordination as a whole. |
Функции механизма координации в настоящее время выполняет Подкомитет по океанам и прибрежным районам Административного комитета по координации, статус которого сейчас пересматривается в рамках реформы механизма Административного комитета по координации в целом. |